Certaines substances de remplacement non fluorées sont commercialisées, mais elles ne sont pas considérées comme aussi efficaces pour le chromage dur. | UN | يتم تسويق بعض البدائل غير المفلورة لكنها لا تعتبر فعالة بنفس المستوى في الطلاء بالكروم الصلب. |
Elles ne sont pas considérées comme suffisantes pour procéder à une observation efficace et rendre compte correctement, et une proposition de rouvrir la base de patrouille est à l’étude. | UN | وحيث أن هذه العمليات لا تعتبر كافية للمراقبة الفعالة واﻹبلاغ، يجري استعراض اقتراح ﻹعادة فتح قاعدة الفريق. |
Les garanties unilatérales dont il est question dans les résolutions du Conseil de sécurité ne sont pas considérées comme des accords fermes et contraignants. | UN | فالضمانات من جانب واحد المذكورة في قرارات مجلس الأمن لا تعتبر اتفاقات ثابتة وإلزامية. |
Des mesures de discrimination positive qui vont dans le sens de la promotion de l'égalité ou de l'élimination de la discrimination dans l'emploi ne sont pas considérées comme discriminatoires. | UN | ولا تعتبر تدابير العمل الإيجابي التي تتسق وتعزيز المساواة أو القضاء على التمييز في مكان العمل تدابير تمييزية. |
Toutes les catastrophes ne sont pas considérées comme dépassant la capacité d'intervention d'une nation. | UN | والكوارث لا تُعتبر جميعها متجاوزة للقدرة الوطنية على مواجهتها. |
Les garanties unilatérales dont il est question dans les résolutions du Conseil de sécurité ne sont pas considérées comme des accords fermes et contraignants. | UN | فالضمانات من جانب واحد المذكورة في قرارات مجلس الأمن لا تعتبر اتفاقات ثابتة وإلزامية. |
iii) Restrictions à l'emploi d'armes qui ne sont pas considérées comme illégales par leur nature même | UN | `3` تقييد استعمال الأسلحة التي لا تعتبر غير مشروعة في حد ذاتها |
De fait, les garanties de sécurité négatives accordées au titre de la résolution 984 ne sont pas considérées comme juridiquement contraignantes. | UN | وبالفعل، لا تعتبر ضمانات الأمن السلبية الممنوحة بموجب القرار 984 ملزمة قانوناً. |
Toutefois, comme indiqué dans la réponse à la question précédente, les infractions terroristes ne sont pas considérées comme des infractions politiques. | UN | غير أن الجرائم الإرهابية، كما سبق شرح ذلك في معرض ردنا على السؤال السابق، لا تعتبر جرائم سياسية. |
Toutefois, les distinctions, exclusions ou préférences fondées sur les qualifications exigées pour un emploi donné ne sont pas considérées comme discriminatoires. | UN | غير أن أشكال التمييز أو الاستبعاد أو التفضيل القائمة على أساس المؤهلات المطلوبة لوظيفة محددة لا تعتبر تمييزية. |
En appliquant les dispositions de ces accords, les infractions suivantes ne sont pas considérées comme politiques : | UN | وفي تطبيق أحكام هذه الاتفاقيات لا تعتبر من الجرائم السياسية ما يلي: |
Mais les infractions terroristes ne sont pas considérées comme infractions politiques. | UN | ولكن الجرائم الإرهابية لا تعتبر جرائم سياسية. |
Toutefois, étant donné qu'elles ne font qu'utiliser des longs courriers mais sans les exploiter, elles ne sont pas considérées comme des méga-entreprises de transport. | UN | بيد أنه طالما كانت هذه الشركات تستخدم الناقلات العابرة للمحيطات ولا تشغلها فإنها لا تعتبر شركات نقل عملاقة. |
Les périodes de congé spécial ne sont pas considérées comme interrompant la continuité du service. | UN | ولا تعتبر الخدمة المتصلة منقطعة بسبب فترات الإجازة الخاصة. |
Les périodes de congé spécial ne sont pas considérées comme interrompant la continuité du service. | UN | ولا تعتبر الخدمة المتصلة منقطعة بسبب فترات الإجازة الخاصة. |
Les périodes de congé spécial ne sont pas considérées comme interrompant la continuité du service. | UN | ولا تعتبر الخدمة المتصلة منقطعة بسبب فترات الإجازة الخاصة. |
Si des données ont effectivement été transmises, elles ne sont pas considérées comme suffisamment fiables pour cette première année de collecte. | UN | وفي حين أن البيانات قُدمت بالفعل، إلا أن نوعيتها لا تُعتبر جديرة بالثقة في هذه السنة الأولى لجمع البيانات. |
Il convient de souligner qu'à Chypre, les infractions telles que l'homicide ne sont pas considérées comme des infractions politiques. | UN | ويجب التشديد على أن الجرائم من قبيل القتل لا تعد جرائم سياسية في قبرص. |
Il existe des cas où les manifestations publiques ne sont pas considérées comme une option en raison de la crainte des conséquences. | UN | وفي حالات عديدة، لا يُعتبر الاحتجاج الشعبي خياراً بسبب الخوف من العواقب. |
Ces lois ne sont pas considérées comme discriminatoires même si elles établissent des différences de traitement entre les personnes fondées sur la croyance ou sur le sexe. | UN | ويجب ألا تعتبر هذه القوانين تمييزية وإن أفضت إلى معاملة الأشخاص المختلفين معاملة مختلفة على أساس المعتقد أو الجنس. |
:: Égalité et non-discrimination - actions positives qui ne sont pas considérées comme étant discriminatoires. | UN | :: المساواة وعدم التمييز - لن تعتبر الإجراءات التصحيحية إجراءات تمييزية. |
ne sont pas considérées comme un acte de torture les peines résultant de sanctions légales ou d'un acte légitime d'une autorité. | UN | ولا يعتبر تعذيباً الألم الناشئ عن جزاءات قانونية أو فعل شرعي من أفعال السلطة. |
Mais elles n'ont pas l'appui du peuple et ne sont pas considérées comme étant en mesure de menacer sérieusement l'État. | UN | غير أنهم لا يعتبرون مصدر تهديد خطير للدولة، وذلك بفضل انعدام تأييد الجماهير لهم. |
Elle énonce expressément les infractions qui ne sont pas considérées comme politiques. | UN | ويحدد بشكل صريح الجرائم التي لا يجب اعتبارها سياسية. |
Les mesures de protection qui sont adoptées pour remédier aux inégalités ne sont pas considérées comme discriminatoires, mais au contraire égalitaires. | UN | أما الضمانات التي ترمي إلى منع التفرقة الجائرة فلا تعتبر من عوامل التمييز، بل من عوامل المساواة. |
Il a déclaré que l'auteur n'avait pas assumé la charge de la preuve; les déclarations ex parte du plaignant ne sont pas considérées comme des éléments de preuve et ne constituent pas des preuves suffisantes des faits allégués. | UN | ودفعت بأن صاحب البلاغ لم يتحمل عبء الإثبات؛ ولا تُعتبر البيانات التي أدلى بها الشاكي لصالحه أدلة ولا تمثل دليلاً كافياً عن الوقائع المزعومة. |
Pourtant, ces victimes de guerre ne sont pas considérées comme ayant besoin d'aide à la réinsertion sociale. | UN | ومع ذلك، لا يُنظر إلى ضحايا الحرب أولئك بوصفهن بحاجة إلى مساعدة لإعادة إدماجهن في المجتمع. |
Elle demande si les femmes autochtones et les femmes rurales ne sont pas considérées comme étant vulnérables. | UN | وسألت عما إذا كانت النساء الأصليات والريفيات لا يعتبرن متضررات. |