ويكيبيديا

    "ne sont pas contraires à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تتعارض مع
        
    • لا تتناقض مع
        
    • لا تخالف
        
    • لا تنتهك
        
    La Constitution garantit clairement les libertés d'expression − notamment écrite − et de réunion pacifique qui ne sont pas contraires à la loi. UN وينص الدستور بوضوح على حريات الكلام والكتابة والتجمع السلمي التي لا تتعارض مع القانون.
    L'article I transitoire reconnaît la validité des règles qui ne sont pas contraires à la Constitution. UN وتُبقي المادة الانتقالية اﻷولى على سريان القواعد التي لا تتعارض مع الدستور.
    Cette attitude est contraire au principe même de la tolérance, qui consiste non pas à partager les convictions des autres mais à les respecter, dans la mesure où elles ne sont pas contraires à l'ordre public. UN وهذا الاتجاه يتعارض حتى مع مبدأ التسامح الــذي لا يعني مشاركة اﻵخريــن في معتقداتهم وإنما احترامها طالمــا أنها لا تتعارض مع النظام العام.
    Au Mexique, les institutions nationales sont obligées de se conformer aux traités internationaux qui ne sont pas contraires à la Constitution politique des États-Unis du Mexique et qui ont été ratifiés par le Sénat de la République, même si leurs dispositions ne se retrouvent pas dans la législation du pays. UN وفي المكسيك، تعتد المؤسسات الوطنية تلقائيا بالصكوك الدولية التي لا تتناقض مع دستور الولايات المتحدة المكسيكية والتي صادق عليها مجلس الشيوخ، بما في ذلك حين لا تتضمن التشريعات الداخلية حكما بعينه.
    Il ressort de l'étude d'experts du Conseil de l'Europe que ce sont des motifs d'incrimination courants en Europe et qu'ils ne sont pas contraires à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme ni à l'article 10 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme. UN وأشار استعراض للخبراء من مجلس أوروبا إلى أنها جرائم معروفة في أوروبا وأنها لا تخالف السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ولا المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il demande en outre si ces dispositions réglementaires ne sont pas contraires à l'article 9, paragraphes 1 et 2, du Pacte. UN وتساءل عما إذا كانت هذه اللوائح لا تنتهك أحكام المادة 9(1 و2) من العهد.
    En second lieu, les ultimes essais, limités à huit au plus, que la France est amenée à réaliser, ne sont pas contraires à l'obligation d'extrême retenue à laquelle elle a souscrit. UN ثانيا، التجارب النهائية، وهي ثمانية على اﻷكثر، التي ترى فرنسا ضرورة القيام بها، لا تتعارض مع التزامها بممارسة أقصى قدر من ضبط النفس.
    En second lieu, les ultimes essais, limités à huit au plus, que la France est amenée à réaliser ne sont pas contraires à ses obligations internationales, et notamment à l'obligation d'extrême retenue à laquelle elle a souscrit. UN ثانيا، إن سلسلة التجارب اﻷخيرة التي تجريها فرنسا، والتي لا تتعدى ثماني تجارب، لا تتعارض مع التزاماتها الدولية، وعلى وجه التحديد الالتزام بممارسة أقصى درجات ضبط النفس، وهذا ما تقيدت به.
    4.7 L'État partie explique que ses lois ne sont pas contraires à l'article 21 du Pacte. UN 4-7 وتوضح الدولة الطرف أن قوانينها لا تتعارض مع المادة 21 من العهد.
    L'article 44 de la Constitution prévoit que les citoyens lao jouissent des droits et libertés d'expression, de presse et de réunion, et qu'ils ont le droit de créer des associations et d'organiser des manifestations qui ne sont pas contraires à la loi. UN وتنص المادة 44 من الدستور على أن مواطني لاو يتمتعون بالحق والحرية في الكلام والتعبير والتجمع، ولهم الحق في تكوين الجمعيات والخروج في مظاهرات لا تتعارض مع القوانين.
    En outre, une section d'une association étrangère peut opérer librement sur le territoire de la République de Serbie, si ses objectifs et activités ne sont pas contraires à la Constitution, à la loi sur les associations et aux traités internationaux ratifiés par la République de Serbie, ainsi qu'à toute autre réglementation pertinente. UN وبالإضافة إلى ذلك يجوز لفرع أي رابطة أجنبية أن يعمل بحرية في جمهورية صربيا إذا كانت أهدافه وعملياته لا تتعارض مع الدستور وقانون الرابطات والمعاهدات الدولية التي وقّعتها جمهورية صربيا واللوائح الأخرى.
    La Suisse est encouragée à incriminer toutes les hypothèses d'octroi, de sollicitation ou d'acceptation d'avantages indus en faveur de tiers pour obtenir des agents publics nationaux des actes qui ne sont pas contraires à leurs devoirs ou qui ne dépendent pas de leur pouvoir d'appréciation. UN تُشجَّع سويسرا على تجريم جميع حالات منح أو طلب أو قبول مزايا غير مستحقة لصالح أطراف ثالثة من أجل تحريض موظفين عموميين وطنيين على القيام بأفعال لا تتعارض مع واجباتهم ولا تتوقف على تقديرهم.
    4.7 L'État partie explique que ses lois ne sont pas contraires à l'article 21 du Pacte. UN 4-7 وتوضح الدولة الطرف أن قوانينها لا تتعارض مع المادة 21 من العهد.
    2. La République du Bélarus approuve les dispositions de l'avant-projet de protocole facultatif sur la situation des enfants impliqués dans les conflits armés dans la mesure où celles-ci ne sont pas contraires à ses lois internes. UN ٢- توافق حكومة بيلاروس على أحكام البروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلح طالما أنها لا تتعارض مع التشريع الوطني البيلاروسي.
    Il estime que les réserves formulées par les États parties au sujet de quelques dispositions de la Convention ont trait à leurs domaines de compétence et que, dans la mesure où elles ne sont pas contraires à l'objet et aux buts de la Convention, elles doivent être considérées comme acceptables par les autres Parties. UN ويرى وفده أن التحفظات التي أبدتها بعض الدول اﻷطراف على بعض أحكام الاتفاقية تقع ضمن نطاق ولاية هذه الدول، وأن هذه التحفظات، ما دامت لا تتعارض مع موضوع وغرض الاتفاقية، ينبغي اعتبارها تحفظات مقبولة لدى اﻷطراف اﻷخرى.
    Selon l'article 446 de la Constitution de l'État, les lois en vigueur le demeurent aussi longtemps qu'elles ne sont pas contraires à la Constitution, à moins d'être abrogées ou amendées par le Parlement de l'Union (Pyidaungsu Hluttaw), et les lois contraires à la Constitution cessent de produire effet. UN 4 - وفقا للمادة 446 من دستور الدولة، تظل القوانين القائمة سارية ما دامت لا تتعارض مع الدستور وما لم يقم مجلس النواب بإلغائها أو تعديلها. فالقوانين التي تتناقض مع الدستور ينتهي وجودها تلقائيا.
    Il conviendrait de supprimer les paragraphes i) et ii) du projet de directive 3.1.13, puisque dans sa jurisprudence, la Cour internationale de Justice a systématiquement déclaré que les réserves aux clauses relatives au règlement des différends ne sont pas contraires à l'objet et au but d'un traité. UN 90 - وأضاف أن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-13 ينبغي تعديله بحذف الفقرتين `1 ' و `2 ' ، حيث تبين من السوابق القضائية لمحكمة العدل الدولية أن بنود وسائل تسوية المنازعات لا تتعارض مع غرض المعاهدة ومقصدها.
    Le Royaume réaffirme que le principe des réserves aux traités internationaux est un droit reconnu par le droit international et il considère que les réserves qu'il a formulées à l'égard d'instruments qu'il a signés ou auxquels il a adhéré ne sont pas contraires à l'esprit ou aux buts de ces instruments. UN وتؤكد المملكة على أن مبدأ التحفظ على الاتفاقيات الدولية هو حق كفله القانون الدولي، وترى أن تحفظاتها التي أبدتها على المعاهدات التي وقعتها أو انضمت إليها لا تتعارض مع أهداف ومقاصد تلك المعاهدات، وبناءً على ما تقدم:
    116. En ce qui concerne la famille, le Code civil français dans sa version de 1958 est toujours applicable au Tchad; mais la Constitution et les lois permettent l'application, dans les milieux où elles sont reconnues, des coutumes qui ne sont pas contraires à l'ordre public. UN 116- فيما يتعلق بالأسرة، لا يزال القانون المدني الفرنسي بصيغته الصادرة عام 1958 مطبقا في تشاد؛ إلا أنه بموجب الدستور والقوانين، يُسمح بتطبيق الأعراف التي لا تتناقض مع النظام العام في الأوساط التي تعترف بها.
    5.3 Le conseil déclare en outre que les opinions et les expressions de l'auteur ne sont pas contraires à la législation canadienne, qui interdit l'incitation à la haine, et que l'auteur n'a jamais été poursuivi pour avoir exprimé ses idées. UN 5-3 ويدعي المحامي، بالإضافة إلى ذلك، أن آراء صاحب البلاغ وعباراته لا تخالف القانون الكندي الذي يحظر الدعاية للكراهية، وأن صاحب البلاغ لم يقاض قط على الآراء التي أعرب عنها.
    Selon le préambule de la loi du 30 décembre 1997 relative aux manifestations de masse, < < l'État garantit à chacun la liberté d'organiser des manifestations de masse qui ne sont pas contraires à l'ordre juridique et ne portent pas atteinte aux droits des autres citoyens de la République du Bélarus > > . UN وتنص ديباجة قانون التظاهرات الجماهيرية الصادر في 30 كانون الأول/ديسمبر 1997 على أن " الدولة تضمن حرية التظاهرات الجماهيرية التي لا تنتهك النظام القانوني وحقوق المواطنين الآخرين في جمهورية بيلاروس " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد