ويكيبيديا

    "ne sont pas discriminatoires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ليست تمييزية
        
    • غير تمييزية
        
    • لا تميز
        
    • لا تشكل تمييزا
        
    • لا تكون تمييزية
        
    Aussi, les critères d'octroi des bourses d'études ne sont pas discriminatoires par rapport au sexe. UN كما أن معايير تقديم المنح الدراسية ليست تمييزية على أساس نوع الجنس.
    Les quelques femmes qui sont parvenues aux échelons les plus élevés ont donné la preuve de ce dont elles sont capables et montré que les politiques suivies par le Gouvernement ne sont pas discriminatoires. UN ولقد برهنت النساء الماليزيات القليلات اللائي وصلن إلى القمة على ما يتمتعن به من قدرات وأظهرن أن سياسات الحكومة ليست تمييزية أكثر مما ينبغي.
    4.15 À la lumière de ce qui précède, il apparaît que les lois appliquées dans la présente affaire ne sont pas discriminatoires. UN 4-15 وفي ضوء ما ورد أعلاه، فإن القوانين المطبقة في هذه الحالة ليست تمييزية.
    Les plupart des lois ne sont pas discriminatoires, et ne font aucune différence entre les hommes et les femmes. UN ومعظم القوانين غير تمييزية ولا تفرق بين الرجل والمرأة.
    487. Les lois et règlements relatifs aux enfants ne sont pas discriminatoires. UN والقوانين والسياسات المتعلقة بالأطفال في الجزيرة غير تمييزية.
    Les coutumes, les traditions et les lois de Kiribati ne sont pas discriminatoires à l'égard des enfants handicapés, ni d'aucun enfant au demeurant. UN لا تميز العادات والتقاليد والقوانين في كيريباس ضد الأطفال المعوقين أو أي طفل إطلاقاً.
    Il dit spécifiquement que les différences, exclusions, préférences et limitations des droits des travailleurs consécutives aux prescriptions du droit de travail qui sont appropriées à ce type de travail ne sont pas discriminatoires. UN وينص القانون بوجه خاص على أن الممارسات التي يكون فيها تمييز أو استثناء أو تفضيل، وكذلك القيود التي تفرض على حقوق العاملين، وفقا لخصائص ومتطلبات العمل في المجال المعني، حسبما ينص عليه القانون الاتحادي، لا تشكل تمييزا.
    Les États parties qui prennent, conformément à l'article 4, des mesures dérogeant aux obligations prévues dans le Pacte en période d'état d'urgence, devraient communiquer au Comité des informations sur les effets de ces mesures sur la situation des femmes et démontrer que ces mesures ne sont pas discriminatoires. UN وينبغي للدول الأطراف التي تتخذ تدابير لا تتقيد بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد في أوقات الطوارئ العامة، كما هو منصوص عليها في المادة 4، أن تقدم معلومات إلى اللجنة عن أثر هذه التدابير على وضع المرأة وأن تثبت أنها ليست تمييزية.
    50. À supposer que les dispositions régissant le statut des étrangers affectent les droits énoncés dans le Pacte, elles ne sont pas discriminatoires et se limitent aux procédures nécessaires et appropriées pour traiter la demande. UN 50- وبقدر ما تمسُّ هذه الأنظمة التي تحكم مركز الأجانب الحقوق المذكورة في العهد، فإنها ليست تمييزية وتقتصر على ما هو ضروري ومناسب لتجهيز الطلب.
    Les États parties qui prennent, conformément à l'article 4, des mesures dérogeant aux obligations prévues dans le Pacte en période d'état d'urgence, devraient communiquer au Comité des informations sur les effets de ces mesures sur la situation des femmes et démontrer que ces mesures ne sont pas discriminatoires. UN وينبغي للدول الأطراف التي تتخذ تدابير لا تتقيد بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد في أوقات الطوارئ العامة، كما هو منصوص عليها في المادة 4، أن تقدم معلومات إلى اللجنة عن أثر هذه التدابير على وضع المرأة وأن تثبت أنها ليست تمييزية.
    Les États parties qui prennent, conformément à l'article 4, des mesures dérogeant aux obligations prévues dans le Pacte en période d'état d'urgence, devraient communiquer au Comité des informations sur les effets de ces mesures sur la situation des femmes et démontrer que ces mesures ne sont pas discriminatoires. UN وينبغي للدول الأطراف التي تتخذ تدابير لا تتقيد بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد في أوقات الطوارئ العامة، كما هو منصوص عليها في المادة 4، أن تقدم معلومات إلى اللجنة عن أثر هذه التدابير على وضع المرأة وأن تثبت أنها ليست تمييزية.
    Mme Zitoune (Algérie) déclare que les programmes publics de développement agricole et rural ne sont pas discriminatoires. UN 23- السيدة زيتون (الجزائر): قالت إن البرامج الزراعية وبرامج التنمية الريفية التي تضطلع بها الحكومة ليست تمييزية.
    La Commission s'est également référée, dans son mémorandum, au fait que la plupart des lois syriennes ne sont pas discriminatoires. UN كما واستندت الهيئة في مذكرتها إلى أن أغلب القوانين السورية قوانين غير تمييزية.
    Le mémorandum de la Commission partait aussi du principe que la majorité des lois syriennes ne sont pas discriminatoires. UN كما استندت الهيئة في مذكرتها إلى أن أغلب القوانين السورية قوانين غير تمييزية.
    Par ailleurs, il ne suffit pas d'examiner l'objection de conscience dans le cadre de l'article 18 sur la liberté de conscience uniquement car il existe, dans certains pays, de bons systèmes de service de remplacement qui ne sont pas discriminatoires. UN وعلاوة على ذلك فلا يكفي النظر في مسألة الاستنكاف الضميري في إطار المادة 18 بشأن حرية الضمير وحدها، حيث إنه يوجد لدى بعض البلدان نُظُم جيدة لأداء خدمة بديلة غير تمييزية.
    505. Ces quatre organismes affirment que leurs pratiques en matière de prêts ne sont pas discriminatoires, sont fondées sur la politique interne de l'entreprise, et ne prennent pas en considération la situation matrimoniale ou le sexe des demandeurs. UN 505- وتدعي الوكالات الأربع أنها تتبع ممارسات إقراض غير تمييزية قائمة على أساس سياسة الشركات، ولا صلة لها بالحالة الاجتماعية المتعلقة بالزواج أو نوع الجنس.
    La Commission a demandé cette information plus des détails du Gouvernement sur la manière dont l'évaluation influerait sur le niveau de rémunération des femmes par rapport aux hommes; elle a également demandé au Gouvernement de confirmer la déclaration selon laquelle ces réglementations ne sont pas discriminatoires en ce qui concerne les salaires des hommes et des femmes. UN ولقد طالبت اللجنة بتقديم هذه المعلومات، إلى جانب توفير بيان من الحكومة بشأن أسلوب تأثير التقييمات على مستويات أجور النساء، بالقياس إلى أجور الرجال، فضلا عن تأكيد ما سبق أن ذكرته الحكومة من أن هذه القواعد غير تمييزية فيما يتصل بمرتبات النساء والرجال.
    Les lois ou réglementations susmentionnées ne sont pas discriminatoires. UN 138- وهذه القوانين غير تمييزية.
    Les dispositions pénales de Maurice ne sont pas discriminatoires à l'égard des femmes, bien que leurs effets puissent être préjudiciables. UN وأحكام قوانين العقوبات في موريشيوس لا تميز في حد ذاتها ضد المرأة، وإن كانت تأثيراتها مجحفة.
    Les lois du Brunéi Darussalam, de manière générale, ne sont pas discriminatoires. UN 13 - وقوانين بروني دار السلام بوجه عام لا تميز.
    En ce qui concerne la réserve émise à l'alinéa 1 de l'article 9, Singapour, à l'instar d'autres pays, a adopté des lois régissant l'emploi, le séjour et le départ des étrangers; ces lois ne sont pas discriminatoires et, dans tous les cas, ne sont pas sexistes. UN 18 - وقالت فيما يتعلق بالتحفظ على المادة 9 (1) إن سنغافورة، شأنها شأن البلدان الأخرى، اعتمدت قوانين تحكم عمل الأجانب وإقامتهم ومغادرتهم وهي لا تشكل تمييزا. وفي جميع الأحوال هي قوانين محايدة من حيث النوع.
    Même si les conditions de détention ne sont pas discriminatoires en tant que telles, le fait d'ignorer les besoins particuliers des femmes dans un système essentiellement conçu à l'intention des hommes signifie que la détention a un impact discriminatoire sur les femmes. UN وظروف الاحتجاز قد لا تكون تمييزية في حد ذاتها إلا أن تجاهل الاحتياجات الخاصة للنساء في نظام مصمم أساساً للرجال يؤدي إلى وقوع أثر تمييزي على المرأة من جراء الاحتجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد