ويكيبيديا

    "ne sont pas suffisantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير كافية
        
    • ليست كافية
        
    • لا تكفي
        
    • لم تكن كافية
        
    • لن تكون كافية
        
    • ليس كافيا
        
    • ولا تكفي
        
    Vu ces considérations, le Comité estime que les informations fournies ne sont pas suffisantes pour justifier le personnel supplémentaire demandé à ce stade. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، ترى اللجنة أن المعلومات المقدمة دعماً لطلب موظفين إضافيين غير كافية في الوقت الراهن.
    Vu ces considérations, le Comité consultatif estime que les informations fournies ne sont pas suffisantes pour justifier le personnel supplémentaire demandé à ce stade. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، ترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة دعما لطلب موظفين إضافيين غير كافية في الوقت الراهن.
    Dans ce domaine, les garanties juridiques qu'offrent leur constitution et leur législation ne sont pas suffisantes. UN وفي هذا المجال فإن الضمانات القانونية التي تتيحها الدساتير والتشريعات غير كافية.
    Les explications données par la délégation mexicaine ne sont pas suffisantes car, dans bien des cas, il s'agit de massacres prémédités. UN والتفسيرات التي قدمها الوفد المكسيكي ليست كافية لأن الأمر يتعلق في كثير من الحالات باغتيالات مع سبق الإصرار.
    Toutefois, ces dispositions ne sont pas suffisantes en elles-mêmes pour garantir la pleine application de cette disposition de la Convention. UN بيد أن هذه الأحكام ليست كافية في حد ذاتها لضمان التطبيق الكامل لهذا الحكم من الاتفاقية.
    Il importe toutefois de souligner que ces initiatives, aussi nombreuses soient-elles, ne sont pas suffisantes si elles restent confinées à des salles de conférence. UN ومع ذلك، من الأهمية أن نشدد على أن كل تلك الجهود لا تكفي إذا بقيت داخل قاعات المؤتمرات فقط.
    Néanmoins, les mesures gouvernementales ne sont pas suffisantes pour mettre fin à ce trafic honteux. UN إلا أن اﻹجــراءات الحكومية وحدها لا تكفي لوقف هذه التجارة الشائنة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 notent toutefois que les dispositions de cet article ne sont pas suffisantes. UN بيد أن الورقة لاحظت أن أحكام هذه المادة غير كافية.
    Cependant, les méthodes actuelles de lutte contre la menace croissante de la criminalité organisée ne sont pas suffisantes. UN غير أن الأساليب الحالية لمكافحة ازدياد خطر الجريمة المنظمة غير كافية.
    Le Comité estime que les pièces présentées par Sissa ne sont pas suffisantes pour établir que le contrat aurait été rentable en bloc. UN ويخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمتها الشركة غير كافية لبيان أن العقد كان سيحقق أرباحاً ككل.
    Cependant, ces mesures ne sont pas suffisantes lorsqu'il n'existe au plan mondial aucune norme minimale s'appliquant au contrôle du courtage. UN ومع ذلك، فإن هذه التدابير غير كافية في غياب الحد الأدنى من المعايير العالمية لمراقبة أعمال السمسرة.
    Les dispositions juridiques, comme les trois mois de maternité rémunérés et une année de congé non rémunéré pour les soins aux enfants ne sont pas suffisantes. UN والأحكام القانونية، التي من قبيل منح إجازة أُمومة لمدة ثلاثة أشهر بأجر ولمدة سنة بدون أجر لرعاية الطفل، غير كافية.
    Le Comité estime que, globalement, les données ne sont pas suffisantes pour définir des modèles de risque appropriés pour ces points terminaux. UN وترى اللجنة أن البيانات، عموما، غير كافية لتحديد نماذج الخطر المناسبة لنقاط النهاية هذه.
    Mais ces mesures, si importantes soient-elles, ne sont pas suffisantes. UN ولكن هذه الخطوات، وإن كانت مهمة، ليست كافية.
    Les approches unilatérales, bilatérales ou régionales ne sont pas suffisantes non plus. UN والنهج اﻷحادية أو الثنائية أو اﻹقليمية ليست كافية أيضا.
    Cependant, ces initiatives ne sont pas suffisantes pour nous rapprocher de l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ومع ذلك، فإنها ليست كافية لتجعلنا نقترب من بلوغ الهدف المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية.
    Les mesures législatives ne sont pas suffisantes pour venir à bout de ce type de problèmes. UN غير أن التدابير التشريعية ليست كافية لوضع حد لهذا النوع من المشكلات.
    Tous ces phénomènes sont exacerbés par la rareté des nappes phréatiques qui ne sont pas suffisantes pour irriguer les terres arables. UN ومما يزيد من حدة هذه الظواهر ندرة المياه الجوفية التي لا تكفي المساحات المروية.
    Bien qu'elles soient un élément essentiel du développement durable, les politiques démographiques ne sont pas suffisantes à elles seules si elles ne sont pas mises en oeuvre par le biais de programmes efficaces. UN إن السياسات السكانية، مع أنها عنصر أساسي في التنمية المستدامة، لا تكفي بحد ذاتها إذا لم تنفذ عن طريق برامج فعالة.
    Or, la position du Comité est que, lorsque la torture est systématiquement pratiquée dans le pays concerné, ces assurances ne sont pas suffisantes. UN واستطرد قائلاً إن موقف اللجنة يتمثل في أن هذه التطمينات لا تكفي عندما يمارس التعذيب بصورة منهجية في البلد المعني.
    Les contributions versées au titre du Fonds d'affectation spéciale volontaire des Nations Unies ne sont pas suffisantes. UN واﻹسهامات المقدمة الى صنـدوق اﻷمـم المتحـدة الاستئمانــي الطوعي لم تكن كافية.
    Ces mesures sont importantes, mais elles ne sont pas suffisantes si l'on ne fait pas parallèlement des progrès pour éliminer les obstacles à la mobilité. UN وهذه الحوافز، وإن كانت هامة، لن تكون كافية إلا إذا أمكن إحراز تقدم في نفس الوقت في التصدي للعقبات التي تواجه التنقل.
    Nous ne savons toutefois que trop bien, au vu des conséquences actuelles des changements climatiques, que des mesures ponctuelles ne sont pas suffisantes. UN غير أننا نعلم جيدا من الآثار التي نلاحظها اليوم أن العمل المجزأ ليس كافيا.
    Les mesures, notamment d'ordre législatif, ne sont pas suffisantes pour corriger cette situation. UN ولا تكفي التدابير التشريعية بشكل خاص لتصحيح هذا الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد