L'approbation d'une déclaration interprétative, l'opposition à une déclaration interprétative et la requalification d'une déclaration interprétative ne sont soumises à aucune condition de validité substantielle. | UN | لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز. |
L'approbation d'une déclaration interprétative, l'opposition à une déclaration interprétative et la requalification d'une déclaration interprétative ne sont soumises à aucune condition de validité substantielle. | UN | لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز. |
L'approbation d'une déclaration interprétative, l'opposition à une déclaration interprétative et la requalification d'une déclaration interprétative ne sont soumises à aucune condition de validité substantielle. | UN | لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز. |
Les prisons gérées par la Direction générale des enquêtes ne sont soumises à aucun contrôle ni inspections de la part des autorités judiciaires. | UN | ولا تخضع السجون التي تديرها المديرية العامة للمباحث لإشراف القضاء وتفتيشه. |
S'il existe des régimes juridiques internationaux interdisant la mise au point et l'utilisation d'armes de destruction massive chimiques et biologiques, les armes nucléaires, malheureusement, ne sont soumises à aucun régime de ce type. | UN | 3 - و بالرغم من وجود نظامين قانونية دولية تحظر استحداث واستعمال أي من الصنفين الآخرين من أسلحة الدمار الشامل، السلاح الكيميائي، والسلاح البيولوجي، لم يتم التوصل إلى نتيجة مماثلة بالنسبة للسلاح النووي. |
L'approbation d'une déclaration interprétative, l'opposition à une déclaration interprétative et la requalification d'une déclaration interprétative ne sont soumises à aucune condition de validité substantielle. | UN | لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز. |
L'approbation d'une déclaration interprétative, l'opposition à une déclaration interprétative et la requalification d'une déclaration interprétative ne sont soumises à aucune condition de validité matérielle. | UN | لا تخضع الموافقة على إعلان تفسيري، ومعارضة إعلان تفسيري، وإعادة تكييف إعلان تفسيري لأي شرط من شروط الصحة الموضوعية. |
La publication, l'introduction et la diffusion de périodiques étrangers ne sont soumises à aucune autorisation préalable. Il faut rappeler que l'Etat accorde des avantages de toutes sortes destinés à venir en aide aux entreprises de presse. | UN | أما نشر وإدخال وتوزيع المجلات الدورية اﻷجنبية فهي لا تخضع ﻷي إذن مسبق ولا بد من التذكير بأن الدولة تمنح امتيازات مختلفة بهدف مساعدة المؤسسات الصحفية. |
Paradoxalement, la piraterie au large des côtes somaliennes a permis aux sociétés privées de sécurité maritime qui offrent une protection armée aux navires et à leurs équipages de mener des activités qui ne sont soumises à aucun contrôle et échappent largement aux réglementations. | UN | ومن المفارقة أن أعمال القرصنة الجارية قبالة سواحل الصومال أدت إلى قيام شركات الأمن البحري الخاصة بعرض خدمات حماية مسلّحة للسفن والطواقم لا تخضع للرصد وغير منظَّمة إلى حد كبير. |
Du fait de l'octroi abusif de permis d'exploitation forestière, un quart des forêts libériennes sont actuellement exploitées par des entreprises étrangères privées dont les activités ne sont soumises à presque aucun contrôle. | UN | وأدت إساءة استخدام تراخيص الاستغلال الخاص في قطاع الغابات إلى إسناد عقود تشمل ربع مساحة أراضي ليبريا إلى شركات أجنبية لا تخضع سوى للقليل من الرقابة. |
Alors que la mise en œuvre des mesures de non-prolifération est soumise au régime multilatéral de vérification de l'AIEA, les mesures de désarmement nucléaire ne sont soumises à aucun régime multilatéral vérifiable. | UN | وبينما يخضع تنفيذ تدابير عدم الانتشار لنظام التحقق المتعدد الأطراف التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لا تخضع تدابير نزع السلاح النووي لأي نظام تحقق متعدد الأطراف. |
Alors que la mise en œuvre des mesures de non-prolifération est soumise au régime multilatéral de vérification de l'AIEA, les mesures de désarmement nucléaire ne sont soumises à aucun régime multilatéral vérifiable. | UN | وبينما يخضع تنفيذ تدابير عدم الانتشار لنظام التحقق المتعدد الأطراف التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لا تخضع تدابير نزع السلاح النووي لأي نظام تحقق متعدد الأطراف. |
Elle est en outre habilitée à mener d'autres activités, notamment à effectuer des contrôles sur place pour les professions qui ne sont soumises à aucune autorité de supervision, et à mettre en œuvre des procédures spéciales lorsque des comptes sont gelés au motif que l'on soupçonne qu'ils servent au financement du terrorisme. | UN | وعلاوة على ذلك، يشمل اختصاص وحدة الاستخبارات المالية أنشطة أخرى من قبيل: التفتيش الميداني على المهن التي لا تخضع لأي سلطة إشرافية، والقيام بإجراءات خاصة في حالة الحسابات المجمدة بشبهة تمويل الإرهاب. |
Tous ces exemples historiques montrent clairement que les procédures de la Conférence ne sont soumises à aucun ordre séquentiel bien défini et que le règlement intérieur est suffisamment souple pour nous permettre de mener un travail productif. | UN | وتظهر كل هذه الأمثلة التاريخية بوضوح أن إجراءات المؤتمر لا تخضع لأي ترتيب تسلسلي محدد وأن النظام الداخلي مرن بما يكفي لتمكيننا من إنجاز عمل مثمر. |
Nous sommes, encore une fois, fermement convaincus qu'un tel traité limitera les quantités de matières fissiles disponibles à des fins militaires non seulement dans les États dotés d’armes nucléaires, mais aussi dans les pays dotés d’usines d’enrichissement ou de retraitement qui ne sont soumises à aucune garantie. | UN | ونحن نؤكد إيماننا الراسخ بأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية سوف تجمد كمية المواد الانشطارية المتاحة لﻷغراض العسكرية التفجيرية، ليس فقط في الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ولكن ايضاً في تلك الدول التي توجد لديها في الوقت الحاضر مصانع لﻹثراء أو ﻹعادة المعالجة لا تخضع للضمانات. |
Sous réserve des dispositions des directives 3.6.1 et 3.6.2, l'approbation d'une déclaration interprétative, l'opposition à une déclaration interprétative et la requalification d'une déclaration interprétative ne sont soumises à aucune condition de validité substantielle. | UN | رهناً بأحكام المبدأين التوجيهيين 3-6-1 و 3-6-2، لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو الاعتراض عليه أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط جوازه. |
Cette supervision ne devrait peut-être pas revêtir une dimension mondiale mais elle doit englober les pays dans lesquels les banques ne sont soumises à aucun contrôle car cette situation est à l'origine d'une pathologie économique, laquelle favorise souvent des activités criminelles de grande ampleur, comme le trafic de drogues. | UN | وقد لا يكون من الضروري أن تكون تلك الرقابة ذات طابع عالمي، ولكن من المهم أن تشمل البلدان التي لا تخضع مصارفها لأي نوع من أنواع الرقابة، لأن ذلك هو بالتحديد سبب العلة الاقتصادية التي غالبا ما تمهد الطريق لنشاط إجرامي واسع النطاق مثل الاتجار بالمخدرات. |
3.5.1.1 Les quantités exceptées de marchandises dangereuses autres que des objets relevant de certaines classes qui satisfont aux dispositions de la présente section ne sont soumises à aucune autre disposition du présent Règlement, à l'exception: | UN | 3-5-1-1 لا تخضع الكميات المستثناة من البضائع الخطرة من بعض الرتب، بخلاف المواد، التي تستوفي أحكام هذا الفرع لأي أحكام أخرى في هذه اللائحة باستثناء: |
Les matières emballées et marquées conformément à l'instruction d'emballage P650 ne sont soumises à aucune autre prescription du présent Règlement. " . | UN | ولا تخضع المواد المعبأة والتي تحمل علامة وفقاً لتوصية التعبئة P650 لأي اشتراطات أخرى في هذه اللائحة. |
Cependant, l'importance de la transparence en matière de transfert et de dotation d'armes classiques et l'attention accrue que la communauté internationale accorde à cette question se justifient par le fait que ces armes classiques causent de graves souffrances dans les conflits internationaux et nationaux et qu'elles ne sont soumises à aucun régime juridique dans de nombreuses parties du monde. | UN | بيد أن ما يبرر زيادة الاهتمام الدولي بشفافية نقل اﻷسلحة التقليدية ونقلها وأهمية هذه الشفافية، أن هذه اﻷسلحة التقليدية تتسبب في معاناة إنسانية خطيرة في المنازعات الدولية والداخلية ولا تخضع ﻷي نظام قانوني في كثير من أنحاء العالم. |
S'il existe des régimes juridiques internationaux interdisant la mise au point et l'utilisation d'armes de destruction massive chimiques et biologiques, les armes nucléaires, malheureusement, ne sont soumises à aucun régime de ce type. | UN | 3 - و بالرغم من وجود نظامين قانونية دولية تحظر استحداث واستعمال أي من الصنفين الآخرين من أسلحة الدمار الشامل، السلاح الكيميائي، والسلاح البيولوجي، لم يتم التوصل إلى نتيجة مماثلة بالنسبة للسلاح النووي. |