ويكيبيديا

    "ne tient pas compte de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يأخذ في الحسبان
        
    • لا يراعي
        
    • لا يأخذ في الاعتبار
        
    • يتجاهل
        
    • لا تعكس
        
    • لا تراعي
        
    • ولا يشمل
        
    • لا تأخذ في الاعتبار
        
    • لا يتناول
        
    • لا يعكس
        
    • ولا تراعي
        
    • لا تراعى فيه
        
    • لم تراع
        
    • فلا يشمل
        
    • لا تضع في الاعتبار
        
    C'estàdire que le Comité ne peut tenir compte et ne tient pas compte de ces rectifications lorsqu'il formule ses recommandations à l'intention du Conseil d'administration. UN وعليه فإن الفريق لا يستطيع أن يأخذ في الحسبان، وهو لا يأخذ في الحسبان فعلا، مثل هذه التعديلات عند وضع توصيته إلى مجلس الإدارة.
    Il en va de même de tout État partie dont la pratique ne tient pas compte de l'équilibre délicat établi par le Traité. UN وينسحب ذلك على أي عضو ينتهج نهجاً لا يراعي التوازن الدقيق لمعاهدة عدم الانتشار.
    Enfin, il ne tient pas compte de l'extrême mobilité des agents de cette catégorie. UN وأخيراً، فهو لا يأخذ في الاعتبار كثرة تنقل هذه الفئة.
    Le projet de résolution ne tient pas compte de la nécessité de revoir les politiques nationales, dans le souci de favoriser la croissance agricole. UN وأشار إلى أن مشروع القرار لا يزال يتجاهل وجود حاجة إلى إدخال تعديلات على السياسات المحلية من أجل زيادة النمو الزراعي.
    21. La méthode en vigueur ne tient pas compte de la situation économique des États Membres. UN 21 - وأضاف قائلا إن المنهجية الحالية لا تعكس الأوضاع الاقتصادية للدول الأعضاء.
    Dans ces circonstances, le traité tel que proposé est inapproprié, car il ne tient pas compte de certaines questions décisives, la plus importante étant celle des stocks. UN ونحن نشعر أن هذه المعاهدة بشكلها المقترح تعدّ في هذه الظروف معاهدة قاصرة، لأنها لا تراعي بعض المسائل الحسّاسة، وأهمها مسألة المخزونات.
    ne tient pas compte de l'énergie solaire passive utilisée directement pour chauffer, climatiser et éclairer des habitations, notamment. UN ولا يشمل الطاقة الشمسية غير المباشرة المستخدمة للتدفئة المباشرة للمنازل وتبريدها وإضاءتها وما إلى ذلك.
    La méthodologie ne tient pas compte de la quantité de carbone piégée dans la biomasse souterraine. UN المنهجية لا تأخذ في الاعتبار مقدار الكربون المنحَّى في الكتلة الحيوية الموجودة تحت الأرض.
    C'est—à—dire que le Comité ne peut tenir compte et ne tient pas compte de ces rectifications lorsqu'il formule ses recommandations à l'intention du Conseil d'administration. UN وبناء عليه لا يستطيع الفريق أن يأخذ في الحسبان بل أنه لا يأخذ في الحسبان مثل هذه التعديلات عندما يقوم بصياغة توصيته إلى مجلس الإدارة.
    Ce chiffre ne tient pas compte de la possibilité, réelle, de disjonction d’instances au cas où des procès séparés seraient demandés, ce qui augmenterait beaucoup le nombre des procès à mener. UN وهذا الرقم لا يأخذ في الحسبان إمكانية الفصل الفعلية بالاستناد إلى طلبات إجراء محاكمات منفصلة، مما سيزيد عدد المحاكمات المطلوبة زيادة كبيرة.
    Le choix de sept catégories d'armes défensives ne convainc pas tous les pays et ne fait que cacher une approche discriminatoire, outre qu'il ne tient pas compte de la situation au Moyen-Orient qui se caractérise par un déséquilibre qualitatif dans le domaine des armements. UN إضافة إلى أنه لا يراعي الوضع في منطقة الشرق اﻷوسط الذي يتميز بانعدام التوازن النوعي في مجال اﻷسلحة.
    Le projet de résolution L.29 ne tient pas compte de la grande diversité des structures juridiques, sociales et économiques à travers le monde. UN 56 - واستطرد قائلاً إن مشروع القرار L.29 لا يراعي التنوّع الكبير للأوضاع القانونية والاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    Toutefois, cette marge ne tient pas compte de tous les éléments de l'ensemble des prestations versées par la fonction publique de référence, comme les primes. UN غير أن الهامش لا يأخذ في الاعتبار جميع عناصر مجموعة عناصر الأجر لدى الخدمة المتخذة أساساً للمقارنة، من قبيل المكافآت.
    Il n'est certes ni parfait ni complet — il ne tient pas compte de toutes les préoccupations de Cuba, par exemple — mais il est beaucoup plus complexe et c'est à ce titre qu'il recueille l'assentiment d'un plus grand nombre de pays. UN وهو بالتأكيد ليس بنص محكم ولا كامل ـ لا يأخذ في الاعتبار جميع اهتمامات كوبا، مثلا ـ لكنه نص متشعب أكثر ومن ثم فقد حظي برضى عدد كبير من البلدان.
    L'auteure affirme que ce raisonnement ne tient pas compte de la définition de la discrimination figurant dans la Convention et d'autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وترى مقدمة البلاغ أن هذا المنطق يتجاهل تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية وغيرها من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Cette analyse est certes correcte, mais elle ne tient pas compte de l'objectif d'explicitation visé par ledit article. UN وفي حين أن هذا صحيح من الناحية التحليلية، فإن التعليق يتجاهل الغرض التفسيري لمشروع المادة 7.
    Cette variante ne tient pas compte de l'importance que l'Assemblée générale a accordée aux facteurs < < qualité de Membre > > et < < contribution > > telle qu'elle est reflétée dans les coefficients affectés à chacun d'eux. UN وهذه الصيغة لا تعكس الأهمية التي أولتها الجمعية العامة لعاملي العضوية والاشتراكات بتحديد وزن لكل منهما. الصيغة الثالثة
    - L'école ne tient pas compte de la masse des filles surchargées par les travaux domestiques; UN :: لا تراعي المدرسة عدد البنات اللائي يُثقَل كاهلهن بالأشغال المنزلية؛
    Elle ne tient pas compte de la difficulté des conditions de vie et de travail et n'inclut pas de prime d'incitation. UN ولا يدخل فيه البدل عن المشقة ولا يشمل دفع حوافز معينة للخدمة في البعثات.
    Attention: La présente méthode ne tient pas compte de la possibilité d'amorçage d'une déflagration. UN تحذير: هذه الطريقة لا تأخذ في الاعتبار إمكان حدوث حريق مفاجئ.
    Toutefois, elle ne tient pas compte de la traite des personnes à l'intérieur de la République tchèque. UN غير أنه لا يتناول الاتجار بالبشر داخل الجمهورية التشيكية.
    Une telle réduction ne tient pas compte de l'énormité des effets négatifs sur l'environnement et l'économie de la désertification dans de nombreux pays en développement. UN وذكر أن هذا التخفيض لا يعكس ضخامة الآثار البيئية والاقتصادية السلبية التي تتعرض لها بلدان نامية عديدة بسبب التصحُّر.
    Cette méthode ne tient pas compte de l'évolution des niveaux de contribution des différentes sources de financement. UN ولا تراعي تلك العملية مستويات الاشتراك التاريخية لمصادر التمويل المختلفة.
    L'intervenant a indiqué que l'économie est généralement une discipline qui ne tient pas compte de l'enfant en tant que tel, en ce sens que celui-ci est rarement mentionné dans la prise des décisions économiques. UN 10 - بيَّن المتكلم أن الاقتصاد ينحو إلى أن يكون موضوعا لا تراعى فيه حقوق الطفل، ذلك أنه كثيرا ما يكون الطفل غائبا في عملية صنع القرارات الاقتصادية.
    Certains ont estimé que le document du Coordonnateur sur cette question ne tient pas compte de toutes les positions avancées: M. Kovar leur fait observer que le document considéré s'écarte beaucoup de la proposition des 31 pays. UN ودعا أولئك الذين نوهوا بأن ورقة المنسق عن الموضوع لم تراع جميع المواقف إلى النظر في مدى ابتعاد هذه الورقة عن المقترح المقدم من 31 بلداً.
    Le montant total de 15 459 300 dollars sous le contrôle opérationnel direct de la FNUOD et de la FINUL ne tient pas compte de l'appui administratif. UN أما المبلغ الإجمالي البالغ 300 459 15 دولار الذي يخضع للسلطة التشغيلية المباشرة لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان فلا يشمل الدعم الإداري.
    Le huitième alinéa du projet de résolution tel qu'il a été amendé ne tient pas compte de ces obligations et c'est pourquoi la délégation costa-ricienne, qui était l'un des coauteurs du projet de résolution, a voté contre l'amendement. UN وقالت إن الفقرة الثامنة من ديباجة مشروع القرار بصيغتها المعدلة لا تضع في الاعتبار هذه الالتزامات، ولهذا السبب، عمد وفد كوستاريكا الذي كان من مقدمي مشروع القرار إلى التصويت ضد التعديل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد