Non seulement il y a plus de menaces qu'il n'y a jamais eu auparavant, mais la plupart de ces menaces ne viennent pas d'organisations connues ou de groupes extrémistes, mais de nos propres rangs. | Open Subtitles | ليس بسبب زيادة التهديدات عن ذي قبل، لكن بسبب صخامة تلك التهديدات التي لا تأتي من منظمات معروفة |
Les gens ne viennent pas pour la bière, connard. | Open Subtitles | الناس لا تأتي إلى هنا من أجل البيرة، أيها الوغد |
Tu sais que les cients ne viennent pas ici pour parler. | Open Subtitles | تعرفين ان الزبائن لا يأتون الى هنا كي يتحدثوا |
Comment le faire s'ils ne viennent pas directement me voir ? | Open Subtitles | كيف أفعل ذلك وهم لا يأتون لي مباشرةً ؟ |
- Ils ne viennent pas. - Ils sont ma famille. | Open Subtitles | إنّه بيت دمى من مصّاصي الدماء، لن يأتوا. |
Quand une foule arrive chez vous en pleine nuit avec des torches, ils ne viennent pas vous accueillir dans le quartier. | Open Subtitles | عندما تظهر عصابة أمام منزلك في منتصف الليل بمشاعل، لم يأتوا ليرحبوا بك في الحي |
Nancy, les Allemands ne viennent pas ici, ils ne gagnent pas. | Open Subtitles | لن يأتي الألمان هنا يا نانسي لنينتصروا. |
Peut être qu'il y a une petite partie de toi qui savait que les meilleures choses dans la vie ne viennent pas toujours facilement. | Open Subtitles | ربما كان هناك جزء منك كان يعلم أن الأشياء الأفضل في الحياة . لا تأتي بسهولة دائماً |
Dommage que tes visions ne viennent pas avec plus d'explications. | Open Subtitles | تلك الرؤى سيِئة جدا ، لا تأتي مصحوبة بالتوضيحات |
Les gens ne viennent pas me voir parce qu'il veulent entrer en contact avec une personne de l'au-delà. Ils viennent me voir pour du réconfort, et c'est ce que je leur donne. | Open Subtitles | الناس لا تأتي إلي لأنها تريد تواصلاً مع شخص من الجانب الآخر , إنها تأتي للعزاء الذي أقدمه لهم |
Tout écrivain peut attester que dans le plus chanceux, le plus heureux des états les mots ne viennent pas de vous, mais à travers vous. | Open Subtitles | أي كاتب قد يشهدها إن حالفه الحظ الكلمات لا تأتي منك لكن من خلالك |
Les gens ne viennent pas voter s'ils pensent que tu as déjà gagné. | Open Subtitles | الناس لا يأتون للتصويت إذا أعتقدوا أنك قد فزت |
Généralement, les maris ne viennent pas aux cappings de leurs femmes bien que Frank aurait été le bienvenu. | Open Subtitles | عموماً الأزواج لا يأتون لحضور. سدادة الرحم لزوجاتهم، على الرغم من أنّ فرانك سيكون مرحب به تماماً. |
Les types bien ne viennent pas ici pour trouver une épouse, maman. | Open Subtitles | الرجال الجيدين لا يأتون لمكان كهذا بحثاً عن فتيات ليتزوجوا منهن يا أمّي. |
Ses parents ne viennent pas. Elle veut un mariage "catiminesque". | Open Subtitles | والديها لن يأتوا وهي تريد الزفاف ان يكون صغيراً |
Ça va être dur de le convaincre qu'ils ne viennent pas nous secourir. | Open Subtitles | سيكون من الصعب إقناعه بالتفكير بأنّهم لن يأتوا لإنقاذنا |
Plus de la moitié des secondes et les deux-tiers des premières nous traitent de malades ou ne viennent pas. | Open Subtitles | أكثر من نصف السنة الثانية وثلثي طلاب السنة الأخيرة إما متغيبين بسبب المرض أو لم يأتوا وحسب |
Dans vos frères des Marines, qui ne viennent pas à votre secours... parce que vous n'avez aucune valeur militaire, vous dit-on. | Open Subtitles | و بأخيك الجندي , الذين يقولون عنه ... بأنّه لن يأتي من أجلك . لأنك ليس لك قيمة عسكريّة |
Ils ont la responsabilité commune de veiller à ce que le rapatriement des réfugiés et le retour des migrants, effectués sous leur égide, ne viennent pas exacerber la crise que les réfugiés et les migrants ont fuie. | UN | وعليهما مسؤولية مشتركة لضمان ألا تؤدي إعادة اللاجئين وإعادة المهاجرين التي تجري تحت رعايتهما إلى تفاقم اﻷزمات التي هرب منها اللاجئون أو المهاجرون. |
En conséquence, dans le cas des requérantes, la question d'une réinstallation dans le pays ne se pose pas dans la mesure où elles ne viennent pas d'une région en conflit et qu'elles sont censées retourner dans leur province natale. | UN | ومن ثم، فإن مسألة انتقال صاحبتي الشكوى داخلياً ليست مطروحة، لأنهما لم تأتيا من منطقة نزاع وسوف تعودان إلى مقاطعتهما الأصلية. |
Tu n'as pas besoin d'être autant excité que mes parents ne viennent pas pour Noël. | Open Subtitles | لا يجب أن تكون سعيدا هكذا لان والدي لن يأتيا في العيد |
AUCUN lien AVEC CARTOUCHE D'ABYDOS Les nouveaux Stargates ne viennent pas des données sur la cartouche d'Abydos. | Open Subtitles | سيدى ، هذه البوابات لم تأتى من خرطوشة أبيدوس و البيانات التى عليها |
Ils ne viennent pas pour t'arrêter. | Open Subtitles | إنّه ليسوا قادمين لاعتقالك يا غبيّ |
131. En mars 2009, 41 des coordonnateurs résidents (soit 32 %) sont des femmes, 64 (49 %) sont originaires du Sud et 43 (33 %) ne viennent pas du PNUD. | UN | 131- وحتى آذار/مارس 2009، كان في عداد المنسقين المقيمين 41 امرأة (أو 32 في المائة)، و64 منسقاً مقيماً من بلدان الجنوب، (49 في المائة)، و43 منسقاً مقيماً (33 في المائة) اختيروا من خارج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي(). |
ces images ne viennent pas d'une énorme caméra, mais de l'une de ces petites choses. | Open Subtitles | أن هذا لا يأتي من كاميرا كبيرة لكن في الواقع واحدة من هذه |
Les difficultés auxquelles doit faire face la Conférence ne viennent pas de son règlement intérieur ni de sa règle du consensus. | UN | ولا تنبع الصعوبات التي تواجه المؤتمر من نظامه الداخلي، أو من قاعدة توافق الآراء فيه. |
Je suis navrée Melle, mais apparemment, vos amies ne viennent pas. | Open Subtitles | أسفة انسة لكن يبدو ان اصدقائك لن يأتون |
Ils ne viennent pas. | Open Subtitles | لن يحضرا |