Le droit de participer aux affaires publiques ne vise pas seulement les institutions politiques officielles mais aussi les activités sociales à caractère public. | UN | والحق في الاشتراك في الشؤون العامة لا يقتصر على المؤسسات السياسية الرسمية حيث يشمل أيضاً الأنشطة الاجتماعية ذات الطابع العام. |
Il faut par exemple faire prendre conscience du fait que la traite peut avoir lieu à l'échelle nationale et internationale, qu'elle ne vise pas seulement l'exploitation sexuelle ou l'exploitation par le travail mais aussi la servitude domestique, et qu'elle ne concerne pas uniquement les femmes et les enfants mais aussi les hommes. | UN | ولا بد مثلا من رفع مستوى الوعي بأن الاتجار ذو طابع دولي ومحلي على حد سواء، وأن أغراضه غير مقصورة على ممارسة الجنس أو العمل، بل تشمل الاستعباد في المنازل أيضا، وأنه لا يقتصر على النساء والأطفال، بل يشمل الرجال كذلك. |
Comme son nom l'indique, l'accord ne vise pas seulement à accroître le nombre de places dans les prisons mais compte aussi à améliorer la situation en matière de santé, éducation et de réinsertion sociale. | UN | 58- وعلى نحو ما تشير إليه التسمية نفسها، لا يقتصر الاتفاق على زيادة عدد الوحدات الإصلاحية، بل يرمي إلى وضع مبادرات لإدخال تحسينات على ميادين الصحة والتعليم وإعادة الإدماج الاجتماعي في السجون. |
L'État partie soutient de plus que le paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif ne vise pas seulement les recours qui sont de toute façon couronnés de succès. | UN | 6-9 وترى الدولة الطرف أيضا أن الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري لا تتضمن فقط سبل الانتصاف الناجعة في كل الأحوال. |
Nous nous sommes engagés à éliminer la pauvreté, à favoriser l'éducation et la santé et à créer des emplois productifs. La recherche du développement social ne vise pas seulement à corriger les distorsions qui existent dans notre société et qui se manifestent par l'exclusion et l'injustice sociale. | UN | والالتزام الذي قطعناه على أنفسنا يتمثل في القضاء على الفقر وتوفير التعليم والرعاية الصحية وإيجاد العمالة المنتجة، وإن السعي وراء التنمية الاجتماعية ليس موجها فحسب نحو تصحيح أوجه التباين الموجودة حاليا في مجتمعاتنا، والظاهرة بوضوح في التهميش والظلم الاجتماعي. |
8) Le terme < < réfugié > > tel qu'il est utilisé au paragraphe 2 ne vise pas seulement les réfugiés au sens de la définition qu'en donnent la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole de 1967, mais désigne aussi des personnes qui ne répondent pas strictement à cette définition. | UN | 8) تعبير " اللاجئ " في الفقرة 2 غير مقصور على اللاجئين كما عُرِّفوا في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها الصادر عام 1967، وإنما يقصد منه أن يشمل، إضافة إلى ذلك، الأشخاص الذين لا ينطبق عليهم هذا التعريف بدقة. |
Le Comité rappelle aussi qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte, tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation, et que cette disposition ne vise pas seulement l'arrestation du chef d'infractions pénales. | UN | وتذكّر اللجنة أيضاً بأن الفقرة 2 من المادة 9 تقضي بأن يبلّغ أي شخص عند توقيفه بأسباب هذا التوقيف، وتشير كذلك إلى أن هذا الشرط لا يقتصر على عمليات التوقيف المرتبطة بتهم جنائية(). |
Le Comité rappelle aussi qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte, tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation, et que cette disposition ne vise pas seulement l'arrestation du chef d'infractions pénales. | UN | وتذكّر اللجنة أيضاً بأن الفقرة 2 من المادة 9 تقضي بأن يبلّغ أي شخص عند توقيفه بأسباب هذا التوقيف، وتشير كذلك إلى أن هذا الشرط لا يقتصر على عمليات التوقيف المرتبطة بتهم جنائية(). |
Le Comité constate que le caractère arbitraire au sens de l'article 17 ne vise pas seulement le caractère arbitraire de la procédure, mais également le caractère raisonnable de l'immixtion portant atteinte aux droits consacrés dans l'article 17, ainsi que sa compatibilité avec les buts, finalités et objectifs du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مفهوم التعسفية لا يقتصر على التعسف الإجرائي ولكنه يمتد إلى معقولية التدخل في حقوق الشخص بموجب المادة 17 وتوافقه مع أغراض العهد وغاياته وأهدافه(). |
Le Comité constate que le caractère arbitraire au sens de l'article 17 ne vise pas seulement le caractère arbitraire de la procédure, mais également le caractère raisonnable de l'immixtion portant atteinte aux droits consacrés dans l'article 17, ainsi que sa compatibilité avec les buts, finalités et objectifs du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مفهوم التعسف لا يقتصر على التعسف الإجرائي ولكنه يمتد إلى معقولية المساس بحقوق الشخص بموجب المادة 17 وتوافقه مع أغراض العهد وغاياته وأهدافه(). |
Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que le caractère arbitraire au sens de l'article 17 ne vise pas seulement le caractère arbitraire de la procédure, mais également le caractère raisonnable de l'immixtion portant atteinte aux droits consacrés dans cet article, ainsi que sa compatibilité avec les buts, finalités et objectifs du Pacte. | UN | وتُذكِّر اللجنة بسوابقها القانونية في هذا الشأن، ومفادها أن التعسف بالمعنى المقصود في المادة 17 لا يقتصر على التعسف في الإجراءات وإنما يمتد إلى معقولية التدخل في حقوق الشخص بموجب المادة 17 ومدى اتفاق ذلك مع مقاصد العهد وأهدافه وأغراضه(). |
Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que le caractère arbitraire au sens de l'article 17 ne vise pas seulement le caractère arbitraire de la procédure, mais également le caractère raisonnable de l'immixtion portant atteinte aux droits consacrés dans cet article, ainsi que sa compatibilité avec les buts, finalités et objectifs du Pacte. | UN | وتُذكِّر اللجنة بسوابقها القانونية في هذا الشأن، ومفادها أن التعسف بالمعنى المقصود في المادة 17 لا يقتصر على التعسف في الإجراءات وإنما يمتد إلى معقولية التدخل في حقوق الشخص بموجب المادة 17 ومدى اتفاق ذلك مع مقاصد العهد وأهدافه وأغراضه(). |
Concernant spécifiquement la disposition relative au règlement des conflits d'intérêts, la loi no 215/2004 (loi Frattini) ne vise pas seulement le secteur des médias et de l'information, elle traite de tous les conflits d'intérêts possibles entre les responsabilités de l'État et les activités professionnelles et commerciales en général. | UN | فيما يتعلق بالبند الخاص بتسوية تضارب المصالح تحديداً، لا يقتصر نطاق القانون رقم 215/2004 (قانون Frattini) على قطاع الإعلام الجماهيري والمعلومات فحسب، وإنما يشمل أيضاً جميع حالات تضارب المصالح التي قد تقع بين المسؤوليات الحكومية والأنشطة المهنية والتجارية بشكل عام. |
39. S'agissant des communications électroniques liées à des contrats régis par d'autres conventions internationales, la Convention ne vise pas seulement à interpréter des termes utilisés ailleurs, mais aussi à énoncer des règles de fond permettant d'appliquer efficacement ces autres conventions dans un contexte électronique (A/CN.9/548, par. 51). | UN | 39- والأثر المقصود من الاتفاقية بخصوص الخطابات الإلكترونية المتعلقة بالعقود المشمولة باتفاقيات دولية أخرى لا يقتصر على تفسير تعابير مستخدمة في مواضع أخرى، بل يتضمن أيضا تقديم قواعد موضوعية تتيح المجال لإعمال تلك الاتفاقيات الأخرى بفعالية في بيئة إلكترونية (انظر الفقرة 51 من الوثيقة A/CN.9/548). |
L'État partie soutient de plus que le paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif ne vise pas seulement les recours qui sont de toute façon couronnés de succès. | UN | 6-9 وترى الدولة الطرف أيضا أن الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري لا تتضمن فقط سبل الانتصاف الناجعة في كل الأحوال. |
L'appel ne vise pas seulement les réfugiés et les personnes déplacées; une position novatrice a été par ailleurs adoptée en ce qui concerne l'aide aux communautés d'accueil et le dispositif d'intervention en cas de crise future. | UN | وهذا النداء ليس موجها من أجل اللاجئين والمشردين داخليا فحسب، ولكن اتخذ فيه كذلك موقف مبتكر فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المجتمعات المستضيفة والتخطيط لحالات الطوارئ بالنسبة لما يحدث مستقبلا من أزمات. |
L'appel ne vise pas seulement les réfugiés et les personnes déplacées; une position novatrice a été par ailleurs adoptée en ce qui concerne l'aide aux communautés d'accueil et le dispositif d'intervention en cas de crise future. | UN | وهذا النداء ليس موجها من أجل اللاجئين والمشردين داخليا فحسب، ولكن اتخذ فيه كذلك موقف مبتكر فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المجتمعات المستضيفة والتخطيط لحالات الطوارئ بالنسبة لما يحدث مستقبلا من أزمات. |
8) Le terme < < réfugié > > , au paragraphe 2, ne vise pas seulement les réfugiés au sens de la définition qu'en donnent la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole de 1967, mais désigne aussi des personnes qui ne répondent pas strictement à cette définition. | UN | (8) وتعبير " اللاجئ " في الفقرة 2 غير مقصور على اللاجئين كما عُرِّفوا في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها الصادر عام 1967، وإنما يقصد منه أن يشمل، إضافة إلى ذلك، الأشخاص الذين لا ينطبق عليهم هذا التعريف بدقة. |