ويكيبيديا

    "ne visent pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تستهدف
        
    • لا تهدف
        
    • لا ترمي
        
    • لا تتناول
        
    • ليست موجهة
        
    • عامة لا تحيل
        
    • لا تسعى
        
    • لا تعالج
        
    • القائمة لا يشير إلى
        
    • ولا تهدف
        
    • لا يُقصد
        
    • لم يكن هدفها
        
    • لا يتعلق اﻷمر
        
    • وليس الغرض
        
    • ولا تستهدف
        
    Il souligne que les sanctions ne visent pas le peuple afghan, mais sont imposées à l'encontre des Taliban du fait qu'ils refusent de se conformer à cette résolution. UN ويؤكد المجلس أن الجزاءات لا تستهدف الشعب الأفغاني، وإنما هي مفروضة على الطالبان بسبب عدم امتثالها لذلك القرار.
    Les sanctions économiques ont des conséquences considérables pour les civils, même quand elles ne visent pas spécifiquement certains organes ou particuliers. UN فللجزاءات الاقتصادية آثار شديدة على المدنيين، حتى عندما لا تستهدف تحديداً بعض الجهات أو الخواص.
    Les amendements qui sont proposés aujourd'hui ne visent pas à dégager un consensus mais à le détruire. UN وقال المتحدث إن التعديلات المطروحة الآن لا تهدف إلى تعزيز التوافق في الآراء بل إلى القضاء عليه.
    Les déclarations interprétatives qui ne visent pas à modifier les effets juridiques d’un traité doivent être admises. UN وينبغي قبول الإعلانات التفسيرية التي لا ترمي إلى تغيير الآثار القانونية لمعاهدة.
    Ces lois consacrent fermement les droits civils et politiques, mais ne visent pas les droits économiques. UN وهذه القوانين قوية بشأن الحقوق المدنية والسياسية، ولكنها لا تتناول الحقوق الاقتصادية.
    Ces dispositions ne visent pas explicitement les médias, ce qui ne signifie pas qu'elles ne peuvent leur être appliquées. UN وهذه اﻷحكام ليست موجهة صراحة إلى وسائط اﻹعلام وهذا لا يعني مع ذلك أنه لا يمكن تطبيقها عليها.
    Les États parties qui ont émis des réserves qui ne visent pas un article particulier ou qui visent les articles 2, et/ou 7, 9 et 16 doivent en expliquer les effets et donner leur interprétation de ces réserves. UN وينبغي للدول الأطراف التي أبدت تحفّظات عامة لا تحيل إلى مادة بعينها، أو تحفظات تتصل بالمواد 2 و/أو 7 و 9 و 16، أن تقدم تقريرا تشرح فيه هذه التحفظات وأثرها.
    Ces initiatives privées ne visent pas à se substituer aux négociations diplomatiques officielles entre l'État d'Israël et l'Autorité palestinienne. UN إن المبادرات الخاصة تلك لا تسعى إلى أن تحل محل المفاوضات الدبلوماسية الرسمية بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Les sanctions économiques ont des conséquences considérables pour les civils, même quand elles ne visent pas spécifiquement certains organes ou particuliers. UN فللجزاءات الاقتصادية آثار شديدة على المدنيين، حتى عندما لا تستهدف تحديداً بعض الجهات أو الخواص.
    Aucun pays n'est parfait sur ce chapitre et les questions qui sont posées ne visent pas à critiquer un Etat partie ou à le prendre en défaut mais plutôt à mieux comprendre la situation et à faire des propositions pour l'améliorer. UN واستطرد قائلا إنه لا يوجد بلد واحد كامل في هذا المجال وإن اﻷسئلة المطروحة لا تستهدف انتقاد دولة أو اتهامها بالتقصير بل فهم الحالة على نحو أفضل وتقديم اقتراحات لتحسينها.
    Les réformes de la fonction publique actuellement en cours ne visent pas simplement à réduire l'effectif des fonctionnaires. Elles visent également à créer une fonction publique de taille modeste, efficace, fortement motivée et consciencieuse, compte tenu des qualifications requises et des exigences professionnelles soigneusement évaluées de chaque ministère et organisme public. UN واﻹصلاحات الجاريـــة حاليا فـــي اﻹدارة العامة لا تستهدف فقــط تخفيض أعداد العاملين في الخدمة المدنية بل تستهدف أيضا إيجاد خدمة مدنية مشذبة وكفؤة ومندفعة ولديهــا شعور بالواجب، على أساس احتياجات الوظيفة والاحتياجــات الفنية لكل وزارة ومؤسسة عامة بعد التقييم الدقيق لهذه الاحتياجات.
    Les aménagements qu'il est proposé d'apporter au système de gestion de la performance ne visent pas à remanier de fond en comble le système. UN ونتيجة لذلك، فإن التعديلات المقترح إدخالها على نظام إدارة الأداء لا تهدف إلى إصلاح الهيكل بأكمله.
    Toutefois, elles ne visent pas la restructuration des dispositions institutionnelles actuelles en matière de développement. UN بيد أن المقترحات لا تهدف إلى توفير سبل لإعادة هيكلة الترتيبات المؤسسية القائمة في المجال الإنمائي.
    Elles ne devraient guère créer de problème du point de vue des principes ou du point de vue politique puisqu'elles ne visent pas à réviser le régime des réserves institué par la Convention de Vienne. UN ومن المرجح أن تُسفر عن مشاكل أقلّ من زاوية سياساتية وسياسية، حيث إنها لا تهدف إلى تنقيح نظام التحفظات الوارد في اتفاقية فيينا.
    Comme cela a été amplement démontré au cours des dernières décennies, les politiques qui ne visent pas à éliminer les causes profondes de l'exclusion des Roms sont condamnées à l'échec. UN وقد ثبت قطعا في العقد الماضي أن السياسات التي لا ترمي إلى القضاء على الأسباب الجذرية لإقصاء الروما مصيرها الفشل حتماً.
    De fait, les amendements à l'examen ne visent pas à améliorer le texte original, mais bien plutôt à modifier considérablement le sens des dispositions que le Comité plénier a examinées, formulées et adoptées. UN وأضاف أن التعديلات قيد النظــر لا ترمي الى تحسين نوعية مشروع القرار اﻷصلي؛ بل إنها تغير الى حد كبير معنى اﻷحكام التي نظرت فيها اللجنة وصاغتها واعتمدتها ككل.
    Comme on l’a signalé plus haut, les Conventions de Genève et le Protocole additionnel I ne visent pas expressément la protection des missions de maintien de la paix créées conformément à la Charte des Nations Unies. UN وكما تمت الإشارة إليه أعلاه، فإن اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الأول لا تتناول على وجه التحديد حماية بعثات حفظ السلام المنشأة وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Cependant, les campagnes de sensibilisation ne visent pas spécialement les femmes rurales mais sont faites sur une base nationale par le MWRCDFW. UN إلا أن حملات التوعية أو التثقيف ليست موجهة تحديداً للمرأة الريفية، ولكن وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة تنظمها على صعيد وطني.
    Les États parties qui ont émis des réserves qui ne visent pas un article particulier ou qui visent les articles 2, 7, 9 ou 16 doivent en expliquer les effets et donner leur interprétation de ces réserves. UN وينبغي للدول الأطراف التي أبدت تحفّظات عامة لا تحيل إلى مادة بعينها، أو تحفظات تتصل بالمواد 2 و/أو 7 و9 و16، أن تقدم تقريراً لتفسير هذه التحفظات وأثرها.
    Les propositions du S-5 ne visent pas à saper les pouvoirs et prérogatives du Conseil de sécurité. UN لا تسعى مقترحات الدول الصغيرة الخمس إلى تقويض سلطات وامتيازات مجلس الأمن.
    Un autre encore a dit que trop de résolutions ne visent pas les causes profondes des conflits et les moyens de les résoudre. UN ولاحظ مشارك آخر أنّ قرارات كثيرة للغاية لا تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات وسبل حلها.
    Néanmoins, pour la moitié d'entre eux, les cadres ne visent pas la répartition des responsabilités entre l'audit interne et l'audit externe ni la distinction de l'audit des autres fonctions de contrôle de l'organisation. UN غير أن نصف الأطر القائمة لا يشير إلى تقسيم المسؤوليات بين المراجعة الداخلية والمراجعة الخارجية للحسابات أو إلى الفصل بين وظيفة مراجعة الحسابات وسائر وظائف الرقابة داخل المنظمة.
    Pour terminer, l'orateur assure le représentant du Maroc que ses propos ne contiennent aucune moquerie et ne visent pas à ouvrir une polémique. UN وأخيرا أكد لممثل المغرب أن التعليقات التي أبداها لم تصدر من قريب أو بعيد عن أي سخرية ولا تهدف إلى إثارة أي جدال.
    Soulignant également que les mesures imposées par la présente résolution ne visent pas à avoir des conséquences humanitaires négatives pour la population civile de la République populaire démocratique de Corée, UN وإذ يشدد أيضا على أن التدابير المفروضة بموجب هذا القرار لا يُقصد أن تترتب عليها آثار ضارة من الناحية الإنسانية على السكان المدنيين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    Les directives relatives à la gestion du plutonium ne visent pas seulement à éviter l'accumulation de matières nucléaires qui pourraient être directement employées pour la fabrication d'armes. UN وأوضح أن المبادئ التوجيهية الخاصة بإدارة البلوتونيوم لم يكن هدفها الوحيد هو تحاشي تخزين المواد النووية التي يحتمل أن تحول إلى الاستخدام المباشر للأسلحة النووية.
    Ces propositions ne visent pas à créer de nouvelles catégories parmi les membres du Conseil, mais plutôt à permettre à certains États exerçant une certaine influence sur les relations internationales et dotés de la capacité et la volonté de contribuer activement à la réalisation des buts de l’Organisation d’être plus souvent représentés au Conseil de sécurité. UN ووفقا لهذه المقترحات، لا يتعلق اﻷمر بإنشاء فئات جديدة من أعضاء مجلس اﻷمن بل بفتح باب العضوية في المجلس بمزيد من التواتر أمام دول معينة ذات وزن وتأثير في العلاقات الدولية ولديها قدرة على المساهمة بصفة ملحوظة في بلوغ أهداف المنظمة ورغبة في ذلك.
    Les Principes de Princeton ne visent pas à indiquer de manière définitive comment exercer la compétence universelle de manière appropriée. UN وليس الغرض من مبادئ برينستون أن تحدد الاستخدام الصحيح للولاية القضائية العالمية بأي طريقة قطعية.
    En outre, les flux de capitaux privés étrangers en direction des PMA sont généralement peu importants et ne visent pas à la mise en valeur du capital humain. UN وعلاوة على ذلك، فتدفقات رأس المالي الخاص الخارجية إلى أقل البلدان نمواً هي منخفضة بصفة عامة ولا تستهدف تنمية رأس المال البشري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد