Il ne suffit pas que le monde redresse son économie, il doit aussi redresser sa politique. Car l'homme ne vit pas que de pain. | UN | ولا يكفي أن يصلح العالم اقتصاداته، بل يجب عليه أن يصلح سياساته أيضا، ذلك أن الإنسان لا يعيش على الخبز وحده. |
Le nouveau Code de la famille règle en détail les questions de garantie des contacts personnels avec le parent avec lequel l'enfant ne vit pas. | UN | وينظم قانون الأسرة الجديد بصورة تفصيلية المسائل التي تضمن الاتصال بالوالد الذي لا يعيش الطفل معه. |
L'enfant a le droit d'entretenir des relations personnelles et des contacts directs avec le parent avec lequel il ne vit pas. | UN | وللطفل الحق في أن تكون له علاقات شخصية واتصالات مباشرة مع الوالد الذي لا يعيش معه. |
Tu veux savoir pourquoi on ne vit pas ensemble ? - Pièce A. | Open Subtitles | أتعرف لماذا لا نعيش معًا هذا مثال على ذلك |
Plus aucun d'entre nous ne vit à l'heure actuelle dans le même monde que celui de ses parents. | UN | 6 - ولا يعيش أي منا حاليا في العالم نفسه الذي عاش فيه أبواه. |
En outre, il n'est pas versé d'allocation familiale au titre d'un enfant qui ne vit pas à Malte. | UN | ثم إن المخصصات العائلية لا تُدفع لصالح ولد لا يعيش في مالطة. |
Le parent qui ne vit pas avec l'enfant a le droit de rester en contact avec lui, de contribuer à son éducation et de prendre part aux décisions concernant ses études. | UN | ويحق للوالد الذي لا يعيش مع طفله أن يشارك في تنشئة الطفل وأن يكون له رأي في تعليمه. |
Il ne vit pas non plus à Carrefour, mais il s'énerve quand même quand il voit du chocolat après Pâques. | Open Subtitles | حسنا، وقال انه لا يعيش في وول مارت، لكنه لا يزال ألقى نوبة غضب عندما رأى الخطمي اللمحات بعد عيد الفصح. |
Il est toujours prêt pour se battre, mais il ne vit pas pour ça, comme nous le faisons. | Open Subtitles | إنه دومًا مستعد للقتال لكنه لا يعيش من أجله كما نفعل نحن |
Pièce à conviction A : cet appart décoré où personne ne vit. | Open Subtitles | أول دليل هو هذه الشقة شديدة الأناقة التي لا يعيش فيها أحد |
Il ne vit pas aux Etats-Unis, mais il avait un local avec de l'argent pour embaucher les muscles. | Open Subtitles | انه لا يعيش في الولايات المتحدة ولكن كان لديه شخص محلي لتوظيف أصحاب العضلات |
Il ne vit pas aux Etats-Unis, mais il avait un local avec de l'argent pour embaucher les muscles. | Open Subtitles | انه لا يعيش في الولايات المتحدة ولكن كان لديه شخص محلي لتوظيف أصحاب العضلات |
- Oui, maintenant il vit tout seul dans un camping. - Il ne vit pas tout seul. | Open Subtitles | ـ أجل، الآن يعيش وحيّداً في حديقة المقطورة ـ إنه لا يعيش وحيداً |
L'Homme ne vit pas seulement dans le monde empirique. Cherchons l'éphémère. | Open Subtitles | المرء لا يعيش فقط في العالم التجريبي علينا أن نسعى وراء كل ما هو عابر |
Et puis tout disparait, vous vous retrouvez seule et vous avez ce petit garçon qui vous regarde, en se demandant pourquoi son papa ne vit plus à la maison. | Open Subtitles | وبعدها كل هذا يختفي وتكون أنت لوحدك ولديك فقط ذاك الصبي الذي ينظر إليك كيف والده لا يعيش معه في المنزل |
Si on ne vit pas ensemble, on peut avoir un vrai rendez-vous. | Open Subtitles | لو اننا لا نعيش سويا , ربما نستطيع ان نذهب في موعد غرامي حقيقي |
Pour l'instant, on est colocataires mais on ne vit pas ensemble. | Open Subtitles | لأن الآن نحن زملاء في السكن نحن لا نعيش معا |
Sur 100 familles nicaraguayennes, 15 ont au moins un enfant «adopté», c'est-à-dire un enfant de moins de 15 ans qui ne vit pas chez ses parents naturels. | UN | ومن كل ١٠٠ أسرة نيكاراغوية، هناك ١٥ على اﻷقل لديها ابن " بالتبني " ، أي قاصر يبلغ من العمر ١٥ سنة ولا يعيش مع أبويه الطبيعيين. |
Comme attendu, Matty était en mode "on ne vit qu'une fois". | Open Subtitles | نعم "*كما توقعت (ماتي) كان يتبع "يولو يولو: |
Il faut écarter toute personne qui ne vit pas dans le secteur. | Open Subtitles | أعتقد أنن يجب أن نستبعد أي واحدة لا تقيم بالقرب من هنا |
Ma copine est assise juste là, et autant que je sache, on ne vit pas ensemble. | Open Subtitles | صديقتي تجلس هنا بجانبي، وبحسب علمي، فنحن لا نسكن سويا. لا. |
Je dis toujours: on ne vit qu'une fois, mais ça suffit si on en profite bien. | Open Subtitles | أتعلمون ما أقوله دائما, نحن نعيش مرة واحدة ومرة واحدة تكفى إذا أستغللتها جيدا |