ويكيبيديا

    "ne vivent pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يعيشون
        
    • لا يعيشان
        
    • لا يعيش
        
    • لا تعيش
        
    • يعيشون خارج
        
    • يعيشون معاً
        
    L'espoir, c'est pour ceux qui ne vivent pas dans la grâce. Open Subtitles الأمل جعل للناس الذين لا يعيشون تحت الرحمة الإلهية
    Cela inclut les familles, les cellules sociales comparables et les personnes qui ne vivent pas en famille. UN وهذا يتضمن اﻷسر والوحدات الاجتماعية المقارنة وأولئك الذين لا يعيشون داخــل اﻷسر.
    Mais le volontariat a ses racines dans le simple fait que les peuples ne vivent pas en autarcie. UN ولكن العمل التطوعي يستمد جذوره من واقع بسيط مفاده أن الناس لا يعيشون في عزلة عن غيرهم.
    Lorsque les parents ne vivent pas ensemble, le parent qui élève l'enfant prend la plupart des décisions concernant celui-ci. UN وإذا كان الوالدان لا يعيشان معا، فإن الوالد الذي يعنى بالطفل هو الذي يتخذ معظم القرارات.
    Ça ne peut pas être elle ! Les Huîtres ne vivent pas si longtemps. Open Subtitles لايمكن أن تكون نفس الفتاة، حتى المحار لا يعيش لهذه المدة.
    Il convient cependant de noter - comme le montre le graphique ci-dessous - que les ménages dirigés par des femmes ne vivent pas tous dans la pauvreté. UN غير أن الأسر المعيشية التي ترأسها نساء لا تعيش كلها في فقر كما يتضح من الشكل أدناه.
    Profondément préoccupée par le fait que plus d'un milliard de personnes dans le monde sont toujours privées d'accès à l'eau potable et que près de quatre milliards ne vivent pas dans des conditions sanitaires convenables, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في ظروف صحية لائقة،
    Cette loi vise à garantir le plein exercice du droit des parents qui ne vivent pas avec leurs enfants d'avoir avec eux des rapports directs et réguliers. UN ويؤكد على الممارسة التامة والمناسبة لحق الأباء، الذين لا يعيشون مع أبنائهم، في إقامة علاقة مباشرة وسليمة مع أبنائهم.
    Il importe également de noter que plus de la moitié des réfugiés et des déplacés ne vivent pas dans des camps. UN ومن المهم أيضا التسليم بأن أكثر من نصف اللاجئين والمشردين داخليا لا يعيشون في المخيمات.
    Suivant la loi de modification, un permis de séjour permanent peut être obtenu par les personnes radiées du Registre des résidents permanents qui ne vivent pas en Slovénie en raison d'une absence justifiée. UN ووفقا للقانون المعدِّل، يجوز أن يحصل على إذن إقامة دائمة الأشخاص المشطوبة أسماؤهم من سجل المقيمين الدائمين الذين لا يعيشون في سلوفينيا من جراء غياب له ما يسوّغه.
    Ce que l'Évangile selon Matthieu ne dit pas, c'est que ceux qui ne vivent pas par l'épée ont tendance à mourir plus tôt. Open Subtitles حسناً، ما تركه كتاب متى بأن أولئك الذين لا يعيشون بالسيف يموتون بالجحيم بسرعة
    Si un homme ou une femme passent leur vie entière à faire plaisir aux autres, alors ils ne vivent pas du tout. Open Subtitles إذا كان رجلا أو امرأة يقضون حياتهم كامل لإرضاء الآخرين إنهم لا يعيشون على الإطلاق
    Les gens normaux ne vivent pas dans des hôtels de luxe. Open Subtitles الناس العاديين لا يعيشون بهذه الفنادق الفاخرة وهذا أمر لنجوم موسيقى الروك ورجال العصابات
    Mais la plupart des gens ne vivent pas assez longtemps pour le voir. Open Subtitles كل ما في الامر أن الناس لا يعيشون القدر الكافي ليرون ان هذا يحصل
    Et ils ne vivent pas dans des maisons différentes au fait. Open Subtitles بالمناسبة, هم لا يعيشون في منزلين مختلفين
    A part les 6 milliards de personnes qui ne vivent pas en Amérique. Open Subtitles نعم، عدا الستة بلايين الذين لا يعيشون في أمريكا
    Ils ne vivent pas sur toi, mais sur les draps et fringues. Open Subtitles لا يعيشون عليكِ بل على غطائك وملابسك وتراهات أخرى
    Les règles concernant les parents qui ne vivent pas ensemble n'ont pas été modifiées. UN والقواعد المتعلقة بالأب والأُم اللذين لا يعيشان معا لم يتم إدخال أية تغييرات عليها.
    Ils ne vivent pas ici, ils sont venus pour dîner. Open Subtitles إنهما لا يعيشان هنا بل جاءا لتناول العشاء فحسب
    Ce travail comprend des soins donnés à des enfants qui ne vivent pas au foyer, d'autres tâches d'assistance et des activités bénévoles. UN وهذا العمل يشمل رعاية طفل لا يعيش مع الأسرة ومساعدة الآخرين والعمل التطوعي.
    Au Soudan, les réfugiés ne vivent pas dans des camps et ne remplissent donc pas les conditions nécessaires pour pouvoir bénéficier d'une assistance internationale. UN ففي السودان، لا يعيش اللاجئون في معسكرات للاجئين، وبالتالي فإنهم لا يفون بالشروط اللازمة لتلقي المساعدة الدولية.
    Nos sociétés ne vivent pas seulement de pain, mais sont aussi fondées sur la solidarité et l'autonomie. UN إن مجتمعاتنا لا تعيش على الخبز وحده بل أيضا على التضامن والاعتماد على الذات.
    Selon le Gouvernement érythréen, quelque 88 000 Erythréens sont rentrés spontanément chez eux mais il en reste encore 245 000 qui attendent dans des camps au Soudan et au moins 100 000 autres qui ne vivent pas dans des camps. UN وطبقا لبيانات الحكومة الاريترية، عاد حوالي ٠٠٠ ٨٨ شخص تلقائيا، غير أن هناك ٠٠٠ ٥٤٢ شخص ينتظرون في مخيمات في السودان، مع وجود ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ آخر على اﻷقل يعيشون خارج المخيمات.
    Mme Šimonović exprime ses craintes au sujet de la loi sur la violence familiale car elle s'applique seulement aux personnes mariées ou vivant en concubinage, excluant de ce fait ceux qui entretiennent une relation mais ne vivent pas ensemble. UN 45 - السيدة شيمونوفيتش: أعربت عن القلق إزاء القانون الياباني بشأن العنف المنزلي، حيث أنه يشمل فحسب الأشخاص المتزوجين أو المعاشرين لنساء، ومن ثم يستبعد أولئك الذين هم في علاقة ولا يعيشون معاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد