ويكيبيديا

    "ne voit pas de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يرى أي
        
    • ولا يرى
        
    • أنه ليس هناك ما
        
    L'orateur ne voit pas de corrélation linéaire entre l'accroissement du volume des achats et les besoins en personnel. UN 47 - ومضى يقول إنه لا يرى أي علاقة مباشرة بين ازدياد حجم المشتريات وبين الاحتياجات من الموظفين.
    Il ne voit pas de raison de l’invoquer à toute occasion. UN وقال انه لا يرى أي سبب للاستشهاد بها في كل مناسبة.
    Il ne voit pas de justification pour exclure les opérations immobilières. UN وأضاف قائلاً إنه لا يرى أي مبرر لاستبعاد المعاملات العقارية.
    Le Rapporteur spécial ne voit pas de raison d'y substituer un autre terme. I. VISITE DU RAPPORTEUR SPÉCIAL UN ولا يرى المقرر الخاص أي سبب للتخلي عن هذا المصطلح.
    Le Rapporteur spécial ne voit pas de raison pour modifier la rédaction proposée sauf sur un point. UN ولا يرى المقرر الخاص ما يستوجب تعديل الصيغة المقترحة إلا في إحدى نقاطها.
    En conséquence, le Comité ne voit pas de raison de réviser sa décision du 5 août 2004 concernant la recevabilité. UN لذلك، ترى اللجنة أنه ليس هناك ما يدعو إلى مراجعة القرار الذي اتخذته بشأن المقبولية في 5 آب/أغسطس 2004.
    À cet égard, la délégation russe ne voit pas de raison de placer le nouveau Département sous la direction d'un secrétaire général adjoint. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده لا يرى أي سبب يدعو إلى أن يرأس اﻹدارة الجديدة وكيل لﻷمين العام.
    En effet, il ne voit pas de difficulté pratique pouvant empêcher un Etat partie de donner pleinement effet à l'article 26, qui couvre tous les domaines dans lesquels l'Etat peut décider d'intervenir sur le plan législatif, exécutif ou judiciaire afin de garantir à toutes les personnes une protection égale contre toute discrimination. UN والواقع أنه لا يرى أي صعوبة عملية يمكن أن تمنع دولة طرف من تمام انفاذ المادة ٦٢ من العهد، التي تغطي كافة المجالات التي يمكن أن تقرر الدولة التدخل فيها على الصعيد التشريعي أو التنفيذي أو القضائي لتضمن لجميع اﻷشخاص المساواة في الحماية ضد أي تمييز.
    26. M. KÄLIN objecte qu'il ne voit pas de raison de réexaminer l'affaire. UN 26- السيد كالين اعترض على ذلك الاقتراح قائلاً إنه لا يرى أي سبب يدعو إلى إعادة النظر في تلك القضية.
    42. M. SORIEUL (Service du droit commercial international) répond que la délégation italienne a raison, mais qu'il ne voit pas de conflit entre les deux paragraphes. UN ٤٢ - السيد سوريول )فرع القانون التجاري الدولي(: قال إن ملاحظة ممثل إيطاليا صحيحة، ولكنه لا يرى أي تضارب بين الفقرتين المذكورتين.
    L'Équipe de surveillance comprend la pression à laquelle sont soumis les États dont des ressortissants sont détenus par des terroristes inscrits sur la Liste, mais ne voit pas de différence entre le versement de rançons et les autres formes de financement d'Al-Qaida, des Taliban et des individus et entités qui leur sont associés. UN ويفهم الفريق الضغط الذي تتعرض له الدول التي يقع رعاياها في أسر الإرهابيين المدرجة أسماؤهم في القائمة، لكنه لا يرى أي فرق بين دفع الفدية وأي شكل آخر من أشكال تمويل تنظيم القاعدة وحركة الطالبان ومن يرتبط بهما.
    28. M. GLÈLÈ AHANHANZO ne voit pas de contradiction dans cette formulation: s'il est vrai que les minorités ne peuvent en aucun cas être assimilées à des personnes morales, le Comité, dans sa jurisprudence, a considéré qu'une personne appartenant à une minorité pouvait exercer un droit au nom de sa communauté. UN 28- السيد غليليه - أهانهانزو قال إنه لا يرى أي تناقض في هذه الصياغة. وإذا كان من الصحيح أنه لا يمكن بأي حال من الأحوال تشبيه الأقليات بالأشخاص الاعتبارية، إلا أن اللجنة رأت في أحكام القضاء أنه يجوز لأي شخص ينتسب إلى أقلية أن يمارس حقاً باسم جماعته.
    40. M. Minihan (Australie) pense lui aussi qu'il faudrait laisser le paragraphe tel quel, mais il pourrait accepter les mots " les règles de droit applicables " étant qu'il ne voit pas de réelle différence de sens entre les deux formules. UN 40- السيد مينيهان (أستراليا): قال إنه يفضّل أيضا ترك الفقرة كما هي، إلا أنه يستطيع أن يقبل عبارة " قواعد القانون المنطبقة " حيث إنه لا يرى أي فرق حقيقي في المعنى بين الخيارين.
    Enfin, en ce qui concerne le rapport du Secrétaire général sur la sûreté et sécurité du personnel des Nations Unies (A/55/494), l'intervenant ne voit pas de justification à la proposition tendant à nommer un coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité ayant rang de sous-secrétaire général étant donné qu'il y a déjà un coordonnateur pour les mesures de sécurité au rang de secrétaire général adjoint. UN 30 - وفي الختام، وفي شأن تقرير الأمين العام عن سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم (A/55/494)، قال إنه لا يرى أي مبرر للاقتراح المتعلق بتعيين منسق لشؤون الأمن برتبة أمين عام مساعد، بالنظر إلى وجود منسق لشؤون الأمن برتبة وكيل للأمين العام بالفعل.
    Le Rapporteur spécial ne voit pas de raison d'y substituer un autre. UN ولا يرى المقرر الخاص أي سبب للتخلي عن هذا المصطلح.
    La délégation de l'orateur ne voit pas de raison de prévoir un régime spécial pour les traités appliqués à titre provisoire, la Convention de Vienne n'en comportant pas. UN ولا يرى وفد بلده أي سبب لأن يُوضع نظام خاص لمعاهدات محل التطبيق مؤقتا، نظرا إلى أن اتفاقية فيينا لا تنص على نظام خاص كهذا.
    Il existe certainement dans le passé des exemples de décisions judiciaires et d'accords de règlement, où des sommes modestes, mais pas seulement symboliques, ont été dues au titre du préjudice non pécuniaire, et le Rapporteur spécial ne voit pas de raison justifiant l'exclusion de cette possibilité a priori. UN توجد قطعا أمثلة في قرارات هيئات التحكيم السابقة وفي التسويات المتفق عليها دفعت فيها مبالغ متواضعة وليست رمزية عن أضرار غير مالية، ولا يرى المقرر الخاص سببا لاستبعاد هذه الحالات دون تمحيص.
    4.9 L'État partie ne voit pas de raison d'apprécier la situation autrement que ne l'a fait le Tribunal administratif fédéral, qui a conclu qu'il était peu vraisemblable que les autorités turques aient investi autant dans la surveillance de la requérante, compte tenu notamment du fait que sa sœur avait quitté la Turquie en 2002. UN 4-9 وترى الدولة الطرف أنه ليس هناك ما يدعو إلى تقييم الأمر بشكل مخالف لما ذهبت إليه المحكمة الإدارية الاتحادية، إذ خلصت إلى أنه من غير المرجح أن تسخر السلطات التركية كل هذه الطاقة لمراقبة صاحبة الشكوى ورصد تحركاتها، لا سيما وأن شقيقتها غادرت تركيا في عام 2002.
    4.9 L'État partie ne voit pas de raison d'apprécier la situation autrement que ne l'a fait le Tribunal administratif fédéral, qui a conclu qu'il était peu vraisemblable que les autorités turques aient investi autant dans la surveillance de la requérante, compte tenu notamment du fait que sa sœur avait quitté la Turquie en 2002. UN 4-9 وترى الدولة الطرف أنه ليس هناك ما يدعو إلى تقييم الأمر بشكل مخالف لما ذهبت إليه المحكمة الإدارية الاتحادية، إذ خلصت إلى أنه من غير المرجح أن تسخر السلطات التركية كل هذه الطاقة لمراقبة صاحبة الشكوى ورصد تحركاتها، لا سيما وأن شقيقتها غادرت تركيا في عام 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد