Nous ne voyons pas de problème vraiment mondial exigeant une convention mondiale juridiquement contraignante. | UN | ونحن لا نرى مشكلة عالمية حقا تتطلب اتفاقية عالمية ملزمة قانونا. |
À moins que des membres ne prennent la responsabilité de donner corps à ces recommandations, nous ne voyons pas comment elles pourraient être adoptées. | UN | وما لم يكن هناك أعضاء يمكن محاسبتهم على تحويل تلك التوصيات إلى حقيقة واقعة، لا نرى كيف يمكن اعتمادها. |
Je dois vous avouer que nous ne voyons pas beaucoup de blessures par balles. | Open Subtitles | علي أن أعترف، أننا لا نرى الكثير من الناس مصابون بالرصاص |
Cependant, nous ne voyons pas l'intérêt d'élaborer à ce sujet. Nous ne voulons pas non plus faire digression et élaborer sur la position actuelle des parties qui se sont dissociées de la coordination arabe. | UN | غير أننا لا نرى فائدة في تفصيل ذلك، كما لا نريد الاستطراد في الحديث عن الوضع الراهن للذين ابتعدوا عن التنسيق العربي. |
Nous ne voyons pas la religion comme un ensemble de dogmes ou de dénominations antagonistes. | UN | إننا لا ننظر إلى الدين بوصفه مجموعة عقائد، أو تسميات متناقضة. |
Pour autant, nous ne voyons pas actuellement d'avantage particulier dans la proposition de création d'un conseil de sécurité économique. | UN | على أننا إذ نتطرق الى هذا الشاغل لا نرى وجاهة الاقتراح الداعي الى انشاء مجلس أمن اقتصادي في هذه المرحلة. |
Nous ne voyons pas de quelle autre façon la FORPRONU pourrait continuer à remplir sa mission. | UN | ونحن لا نرى بديلا من استمرار قوة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بمهمتها. |
Nous ne voyons pas comment on peut accroître la confiance en fournissant des informations sur certains systèmes d'armes et en n'en fournissant pas sur d'autres. | UN | ونحن لا نرى كيف يمكن بناء الثقة عن طريق تزويد معلومات بشأن بعض نظم اﻷسلحة وحجبها بشأن أنظمة أخرى. |
À cet égard, nous ne voyons pas comment l'emploi d'armes nucléaires pourrait être conciliable avec le droit international humanitaire dans une situation donnée. | UN | وفي ذلك الصدد لا نرى كيف يمكن التوفيق بين استخدام الأسلحة النووية والقانون الإنساني الدولي في أي حالة بعينها. |
Comme l'a souligné le représentant du Pakistan, nous ne voyons pas quel est l'intérêt de la supprimer puisqu'elle figurait dans les précédents rapports. | UN | وكما قال ممثل باكستان، لا نرى فائدة في حذف العبارة، بما أننا أدرجناها في تقارير سابقة. |
Toutefois, nous ne voyons pas de difficulté lorsqu’il s’agit de la prescription de la peine, puisque dans ce cas la responsabilité de l’auteur de l’infraction a déjà été établie. | UN | بيد أننا لا نرى أى وجه للصعوبة عندما يتعلق اﻷمر بتقادم العقوبة، ﻷنه عندئذ تكون قد ثبتت مسؤولية الجاني. |
Mais nous ne voyons pas de conflit entre l'intérêt de l'enfant et le partage du droit de garde. | UN | غير أننا لا نرى أن هناك تعارضا بين مصلحة الطفل والحضانة المشتركة. |
Toutefois, nous ne voyons pas de difficulté lorsqu'il s'agit de la prescription de la peine, puisque dans ce cas la responsabilité de l'auteur de l'infraction a déjà été établie. | UN | بيد أننا لا نرى أي وجه للصعوبة عندما يتعلق الأمر بتقادم العقوبة، لأنه عندئذ تكون قد ثبتت مسؤولية الجاني. |
Nous ne voyons pas de raison pour que Hong Kong évolue dans le sens opposé. | UN | ونحن لا نرى ما يبرر تحول هونغ كونغ إلى الاتجاه المعاكس. |
Nous ne voyons pas la nécessité de conclure de nouveaux traités relatifs à l'espace. | UN | ونحن لا نرى أية حاجة لمزيد من معاهدات الفضاء الخارجي. |
Nous ne voyons pas pourquoi un traité relatif aux matières fissiles ferait exception. | UN | وإننا لا نرى لماذا تُستثنى من ذلك معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous ne voyons pas pourquoi il faudrait établir une distinction spécifique en ce qui concerne les ressources génétiques des grands fonds marins. | UN | ونحن لا نرى ما يبرر إجراء تمييز خاص بالنسبة للموارد الوراثية الموجودة في قاع البحار. |
Nous ne voyons pas l'utilité dans l'immédiat de poursuivre la série de navettes diplomatiques de ces derniers mois. | UN | إننا لا نرى داعيا الآن للاستمرار في الاتصالات الدبلوماسية المكوكية المكثفة التي أجريناها على مدى الأشهر العديدة الماضية. |
Nous ne voyons pas l'Afrique comme une terre promise pour les investissements et le profit facile, mais plutôt comme la terre de nos frères auxquels nous devons une grande part de notre histoire et de notre culture. | UN | فنحن لا ننظر إلى أفريقيا على أنها الأرض الموعودة المؤاتية للاستثمارات والربح السريع، بل ننظر إليها بالأحرى على أنها أرض أخوتنا الذين ندين لهم بالكثير من تاريخنا وثقافتنا. |
Nous ne voyons pas comment cela pourrait accélérer le désarmement nucléaire. | UN | إننا لا نفهم كيف يمكن لهذا أن يدعم التطور اﻷسرع لنزع السلاح. |
Parfois nous ne voyons pas les choses les plus réelles. | Open Subtitles | و أحياناً ،أكثر الأشياء حقيقة فى العالم هى الأشياء التى لا نراها |
3. Nous ne voyons pas d'objection à ce que soit retenue la proposition tendant à inclure la deuxième note de bas de page concernant l'article premier de façon à clarifier l'application du règlement sur la transparence aux organisations d'intégration économique régionales. | UN | 3- وإننا لا نعترض على المقترح الداعي إلى إدراج الحاشية الثانية للمادة 1 توضيحاً لانطباق قواعد الشفافية على منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي. |