51. La vallée de la Neretva au sud de Mostar est traditionnellement surtout peuplée de Croates. | UN | ١٥ ـ كان وادي نيريتفا جنوب موستار مأهولا في المعتاد بالكروات بشكل غالب. |
Le nettoyage ethnique des Serbes est pratiquement terminé en Herzégovine occidentale et dans la vallée de la Neretva. | UN | إن أراضي غربي الهرسك ووادي نهر نيريتفا قد جرى اﻵن تطهيرها إثنيا بالفعل من الصرب. |
ii) Par navire ou péniche remontant la Neretva jusqu'au point où ce cours d'eau pénètre dans le territoire de la Fédération; | UN | ' ٢ ' بالسفن أو الصنادل الموجودة في أعلى نهر نيريتفا حتى النقطة التي يدخل فيها ذلك النهر اقليم الاتحاد الفدرالي؛ |
Les premiers retours de Serbes vers Mostar et dans la vallée de Neretva se sont produits pendant l'été. | UN | وتحقق أول كسر لجمود في عودة الصربيين إلى موستار ووادي نيريتفا خلال الصيف. |
Il compte bien que le processus de retour sera étendu du canton de Bosnie centrale à d'autres cantons, notamment à celui de Neretva (Herzégovine). | UN | وينتظر المجلس أن يتم توسيع عملية العودة من كانتون وسط البوسنة إلى كانتون نيرتيفا بالهرسك وإلى الكانتونات اﻷخرى. |
Il est donc demandé au Président Izetbegovic et au Président Zubak de remplacer les responsables de police des deux côtés de la Neretva par des policiers professionnels. | UN | ولذلك يطلب إلى الرئيس عزت بيغوفيتش والرئيس زوباك الاستعاضة عن قيادة الشرطة على كلا جانبي نيريتفا بضباط شرطة مهنيين. |
Il est donc demandé aux Présidents Izetbegovic et Zubak de remplacer les responsables de police des deux côtés de la Neretva par des officiers de police professionnels. | UN | ولذلك يطلب إلى الرئيس عزت بيغوفيتش والرئيس زوباك الاستعاضة عن قيادة الشرطة على كلا جانبي نيريتفا بضباط شرطة محترفين. |
En outre, des dons provenant d'Allemagne ont été distribués, par l'intermédiaire du projet de coordination de la FAO, aux municipalités du canton de Neretva. | UN | وفضلا عن ذلك، وزع مشروع التنسيق التابع للفاو منحا من ألمانيا على بلديات مقاطعة نيريتفا. |
Dans toutes les communes des cantons ethniquement mixtes de Neretva et de Bosnie centrale, les policiers bosniaques et croates effectuent ensemble les patrouilles. | UN | وفي جميع بلديات كانتوني نيريتفا ووسط البوسنة، المختلطين عرقيا، يقوم ضباط الشرطة البوسنيون والكروات معا بالدوريات. |
Lors de ces affrontements, les Croates ont détruit l'ancien pont enjambant la Neretva que les Turcs avaient fait construire au XVIe siècle par une main-d'oeuvre serbe réduite en esclavage. | UN | وفي خضم هذه الصدامات، ودمر الكرواتيون الجسر القديم الذي شيده اﻷتراك على نهر نيريتفا في القرن السادس عشر بأيدي الصربيين المستعبدين. |
Le déploiement s'effectuera sur les deux rives de la Neretva. | UN | وسيكون الوزع على كلا جانبي نهر نيريتفا . |
Dans un souci de vérité historique, on fera remarquer que les premiers exemples brutaux de nettoyage ethnique se sont produits dans la vallée de la Neretva en Herzégovine de l'Ouest, d'où actuellement tous les Serbes ont été pratiquement éliminés. | UN | وينبغي، من أجل إظهار الحقيقة التاريخية، اﻹشارة الى أن أول اﻷمثلة الوحشية للتطهير اﻹثني ارتكبت في وادي نيريتفا في غربي الهرسك، الذي طهر اﻵن بصورة كلية تقريبا من الصرب. |
Il semble que la résolution des unes soit liée à la résolution des autres : la Bosnie centrale est à prédominance bosniaque alors que la Neretva est à dominante croate et les deux parties font de l'acceptation de leurs revendications dans l'un des cantons une condition préalable à toute concession dans l'autre. | UN | ويبدو أن حلهما متشابك: فوسط البوسنة يهيمن عليه البوشناقيون، في حين أن نيريتفا يهيمن عليها الكروات، وكل من الطرفين يجعل من قبول مطالبه في أحد الكانتونين شرطا للتوصل إلى حل توفيقي في الكانتون اﻵخر. |
Je n'hésiterai pas à vous demander d'intervenir et à demander aux gouvernements de l'Union européenne d'agir pour limiter les déplacements de tous les politiciens du canton d'Herzegovina Neretva qui continueraient à verser de l'huile sur le feu. | UN | وإني لن أتردد في طلب تدخلكم وقيام حكومات الاتحاد اﻷوروبي باتخاذ اﻹجراءات اللازمة بصدد فرض قيود على سفر أي سياسي في كانتون نيريتفا في الهرسك يواصل صب الزيت على النار. |
Je vous demande donc à tous deux de vous pencher sur cette question et de remplacer les chefs de la police des deux côtés de la Neretva par des officiers de police professionnels non originaires de Mostar. | UN | ولذلك، فإني أطلب منكما معالجة هذه المسألة واستبدال قيادة الشرطة على كلا جانبي نيريتفا بأفراد شرطة مهنيين من خارج موستار. |
Je n'hésiterai pas à vous demander d'intervenir et à demander aux gouvernements de l'Union européenne d'imposer des restrictions aux déplacements de tous les politiciens du canton de Neretva (Herzégovine) qui continueraient à jeter de l'huile sur le feu. | UN | وإني لن أتردد في طلب تدخلكم وقيام حكومات الاتحاد اﻷوروبي باتخاذ اﻹجراءات اللازمة بصدد فرض قيود على سفر أي سياسي في كانتون الهرسك نيريتفا يواصل صب الزيت على النار. |
Je vous demande donc à tous deux de vous pencher sur cette question et de remplacer les chefs de la police des deux côtés de la Neretva par des officiers de police professionnels non originaires de Mostar. | UN | ولذلك، فإني أطلب منكما معالجة هذه المسألة واستبدال قيادة الشرطة على كلا جانبي نيريتفا بأفراد شرطة مهنيين من خارج موستار. |
1. Le GIP présentera son rapport au gouvernement du canton de la Neretva (Herzégovine), aux autorités judiciaires du canton et à la police de Mostar-Ouest, afin que soient prises les mesures requises. | UN | ١ - ستقدم قوة الشرطة الدولية تقريرها إلى حكومة كانتون نيريتفا في الهرسك، وإلى السلطات القضائية في الكانتون وإلى شرطة موستار الغربية لاتخاذ إجراءات أخرى. |
Interrogé par les enquêteurs, le Ministre de l'intérieur du canton de Neretva (Herzégovine) M. Coric a déclaré que l'unité de police spéciale avait été réorganisée quatre mois auparavant et ses membres réintégrés dans d'autres unités des forces de police de Mostar-Ouest. | UN | وفي مقابلة مع المحققين، ذكر كوريتش، وزير داخلية كانتون نيريتفا في الهرسك، أنه تم إعادة تنظيم وحدة الشرطة الخاصة قبل أربعة أشهر وأن أفرادها نقلوا إلى وحدات أخرى في قوة شرطة موستار الغربية. |
Dans l'ouest, la plupart des non-Croates ont été expulsés en masse de la partie inférieure de la vallée de la Neretva après que l'alliance entre les forces croates bosniaques et le gouvernement ait craqué en avril 1993. | UN | وفي الغرب، طرد معظم السكان من غير الكروات بشكل جماعي من الجزء اﻷدنى من وادي نيريتفا بعد انهيار التحالف بين قوات الكروات البوسنيين والحكومة في نيسان/ابريل ٣٩٩١. |
Ils se sont engagés à faire montre d'un maximum de retenue et à inviter les autorités de Mostar et du canton de Herzégovine à Neretva à agir de même. | UN | وأعلنوا التزامهم بإبداء أقصى ما يمكن من ضبط النفس وإصدار التعليمات إلى سلطات موستار وإقليم الهرسك نيرتيفا أن يتصرفا على نحو مماثل. |