L'augmentation nette des recettes se chiffrerait donc à 7 213 400 et celle des ressources nécessaires à 7 537 500 dollars. | UN | ومن ثم، فإن الزيادة الصافية في اﻹيرادات تبلغ ٤٠٠ ٢١٣ ٧ دولار، بالمقارنة مع زيادة الاحتياجات بمبلغ ٥٠٠ ٥٣٧ ٧ دولار. |
L'augmentation nette des ressources nécessaires imputable à l'inflation concerne tous les objets de dépense autres que les postes pour tous les lieux d'affectation. | UN | ويتصل إجمالي الزيادة الصافية في التضخم بجميع أوجه الإنفاق غير المتصلة بالوظائف في جميع مراكز العمل. |
Le tableau 1 indique les pays concernés, les tranches pour lesquelles des ajustements doivent être effectués, le nombre de réclamations en cause et l'incidence nette des ajustements. | UN | ويحدد هذا الجدول البلدين المعنيين والدفعة التي يلزم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد التعديل. |
Variation nette des ressources | UN | التغير الصافي في الموارد المتعلقة بالوظائف |
Il suppose une augmentation nette des dépenses égale à 20,1 millions de dollars se décomposant comme suit : | UN | وتتطلب هذه الخطة، من الناحية المفاهيمية، زيادة صافية في الانفاق بمبلغ ٢٠,١ مليون دولار تتألف مما يلي: |
ii) La variation nette des provisions et réserves reflète l'évolution des réserves pour allocations; | UN | ' 2` يعبر صافي التغيرات في المخصصات والاحتياطيات عن تحركات الاحتياطي المخصص للاعتمادات؛ |
Ces mesures doivent en principe conduire à une réduction nette des dépenses d'un montant d'environ 11,8 million de dollars durant l'exercice biennal 2012-2013; | UN | ويتوقع أن تثمر هذه التدابير عن انخفاض صاف في التكلفة يقدر بمبلغ 11.8 مليون دولار خلال فترة السنتين؛ |
L'ajustement pour l'inflation et les taux de change devrait entraîner une hausse nette des coûts de 2 200 dollars. | UN | وقد حسبت الزيادة الصافية في التكاليف المتعلقة بالتضخم وأسعار الصرف بمبلغ 200 2 دولار. |
28C.13 L'augmentation nette des ressources nécessaires peut être résumée comme suit : | UN | 28جيم-13 ويمكن إيجاز الزيادة الصافية في الموارد الإجمالية على النحو التالي: |
Les modifications apportées à la répartition des ressources, ainsi que les raisons de l'augmentation nette des prévisions de dépenses, sont récapitulés au paragraphe 17.12. | UN | خامسا - 35 ويرد في الفقرة 17-12 موجز للتغييرات في توزيع الموارد، فضلا عن أسباب الزيادة الصافية في التقديرات. |
Le tableau 5 indique les pays concernés, les tranches pour lesquelles des ajustements doivent être effectués, le nombre de réclamations en cause et l'incidence nette des ajustements. | UN | ويحدد هذا الجدول البلدان المعنية والدفعات التي يلزم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد التعديل. |
Le tableau 9 indique les pays concernés, le nombre de réclamations en cause et l'incidence nette des ajustements. | UN | ويحدد هذا الجدول البلدان المعنية وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد التعديل. |
Le tableau 1 indique le pays concerné, les tranches pour lesquelles des ajustements doivent être effectués, le nombre de réclamations en cause et l'incidence nette des ajustements. | UN | ويحدد الجدول 1 البلد المعني والدفعات التي يلزم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد التعديل. |
Ainsi donc, la diminution nette des crédits ouverts pour les services de conférence a été de 14 053 400 dollars, soit 3,25 %. | UN | ولذلك، بلغ النقصان الصافي في الموارد المعتمدة لخدمات المؤتمرات ٤٠٠ ٠٥٣ ١٤ دولار، أي ٣,٢٥ في المائة. |
Évolution nette des avances faites aux gouvernements, agents d'exécution, etc. | UN | التغيـر الصافي في السلف المقدمــة إلى الحكومــات والوكـالات المنفذة وغيرها |
Cette variation nette est due à une augmentation nette en volume de 1 million de dollars et à une augmentation nette des coûts de 700 000 dollars. | UN | ويتكون هذا التغيير الصافي من زيادة صافية في الحجم قدرها مليون دولار وزيادة صافية في التكاليف قدرها ٠,٧ مليون دولار. |
En ce qui concerne, par exemple, mon pays, le Cameroun, les indicateurs font état d'une perte nette des recettes budgétaires hors financements extérieurs de l'ordre 71,3 milliards FCFA (près de 155 millions de dollars) au cours du premier semestre 2009. | UN | وبالنسبة إلى بلدي الكاميرون، على سبيل المثال، تظهر المؤشرات خسارة صافية في دخل الميزانية غير التمويل الخارجي تبلغ قرابة 71 بليون فرنك اي ما يوازي 155 مليون دولار تقريبا في النصف الأول من عام 2009. |
Conformément à la pratique des Nations Unies, les crédits correspondants sont calculés en appliquant un certain pourcentage à la rémunération nette des fonctionnaires. | UN | ووفقا للممارسة التي درجت عليها الأمم المتحدة، يُحسب الاعتماد اللازم بتطبيق نسبة مئوية معينة على صافي أجور الموظفين. |
Il sera ajusté à la même date que le montant de la rémunération nette des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur à New York. | UN | وتتم تسوية هذا الجدول في نفس موعد تسوية صافي مبالغ أجور الموظفين من الفئة الفنية وما فوقها في نيويورك. |
Ces modifications peuvent se traduire par une augmentation ou une diminution nette des dépenses relatives aux postes. | UN | ويمكن أن تترتب على هذه التغييرات زيادة صافية أو نقص صاف في تكاليف الوظائف. |
Elles ont entraîné une réduction globale nette des dépenses d’un montant de 12 427 500 dollars. | UN | وإجمالا، يمثل ذلك تخفيضا صافيا في الاحتياجات بلغ ٥٠٠ ٤٢٧ ١٢ دولار. |
Il sera ajusté à la même date que les montants de la rémunération nette des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur à New York. | UN | ويعدل هذا اﻷجر في نفس التاريخ الذي تعدل فيه مبالغ اﻷجر الصافي لموظفي الفئة الفنية وما فوقها في نيويورك. |
Évolution de la marge entre la rémunération nette des fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis et celle des fonctionnaires des Nations Unies | UN | ألف - تطور هامش الأجر الصافي بين الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة |
Il a en outre constaté une atmosphère de violence et d'agressivité dans quasiment tous les centres de détention et l'absence de séparation nette des détenus en fonction des différentes étapes de la procédure pénale. | UN | كما تبين له أن كل أماكن الاحتجاز تقريبا تشهد بشكل عام أعمالا من العنف والعدوانية، ولا فصل فيها بشكل واضح بين المحتجزين بحسب مراحل الدعوى الجنائية المرفوعة ضدهم. |
e) Une hiérarchisation plus nette des besoins dont font état les Parties permettraitelle d'améliorer la pertinence? | UN | (ه) هل يمكن أن تزيد الأهمية لو وُضعت أولويات واضحة فيما يتعلق بتلك الاحتياجات المتصوَّرة؟ |
Dans la mesure du possible, l'activité humaine ne devrait pas réduire les quantités de carbone conservées dans le sol, à moins qu'elle n'ait pour but d'accroître la production de biomasse, et se traduise globalement par une diminution nette des émissions de carbone dans le temps; | UN | وينبغي لﻷنشطة البشرية أن تقوم قدر اﻹمكان بعدم تخفيض كميات الكربون المحفوظة في التربة ما لم يتم الاضطلاع بهذه اﻷنشطة بهدف زيادة إنتاج الكتلة الحيوية مما يؤدي إلى نقصان صافٍ في إطلاق الكربون عند إدماجه مع مرور الوقت؛ |