Les postes radiotéléphoniques mobiles sont plus rapides et moins coûteux à installer que les lignes terrestres, tandis que les câbles à fibres optiques, dont le prix de revient est équivalent à celui des câbles en cuivre, ont une capacité nettement supérieure. | UN | فمن ناحية فإن الهاتف المتنقل تتم اقامته بسرعة أكبر وتكلفة أقل من إقامة الخطوط اﻷرضية، بينما تتسم كبول اﻷلياف البصرية التي تبلغ تكلفتها نفس تكلفة الكبول النحاسية فإن لها قدرة أعلى بكثير. |
Le Chili a connu sa douzième année de croissance ininterrompue avec une croissance de 8 %, nettement supérieure à celle enregistrée en 1994. | UN | وبلغت نسبة النمو في شيلي ٨ في المائة، أي أعلى بكثير من عام ١٩٩٤ مكملة بذلك ١٢ سنة من النمو غير المنقطع. |
35. Dans les grands pays industriels, la consommation est nettement supérieure à la moyenne mondiale. | UN | ٥٣ - والاستهلاك في البلدان الصناعية الرئيسية أعلى بكثير من المتوسط العالمي. |
À chaque niveau d'éducation, cependant, la mortalité masculine reste nettement supérieure à la mortalité féminine. | UN | بيد أنه في كل مستوى من مستويات التعليم تظل معدلات وفيات الذكور أكبر بكثير من معدلات وفيات الإناث. |
À chaque niveau d'éducation, cependant, la mortalité masculine reste nettement supérieure à la mortalité féminine. | UN | بيد أنه في كل مستوى من مستويات التعليم تظل معدلات وفيات الذكور أكبر بكثير من معدلات وفيات الإناث. |
Mais la demande actuelle de bois indigène est nettement supérieure à l'offre légalement disponible. | UN | والطلب الحالي على الخشب المحلي يتجاوز بكثير العرض المسموح به قانونا. |
Selon les estimations, cette participation est nettement supérieure à celle enregistrée aux élections de 2009 et 2010. | UN | وقد كانت هذه المشاركة، وفقا للتقديرات، أعلى بكثير مما كانت عليه في الانتخابات التي أجريت في عامي 2009 و 2010. |
Selon des données de l'Union européenne, la prise de conscience en matière de violence familiale était nettement supérieure à la moyenne au Portugal. | UN | وتشير بيانات الاتحاد الأوروبي إلى أن الوعي بالعنف المنزلي في البرتغال أعلى بكثير من المتوسط. |
Les chiffres existants pour l'Amérique latine et l'Australie révèlent un tableau contrasté et, selon les pays, la prévalence du handicap parmi les peuples autochtones est inférieure ou nettement supérieure à la prévalence dans l'ensemble de la population. | UN | وتوفر البيانات الواردة من أمريكا اللاتينية وأستراليا صورة متنوعة. ففي بعض البلدان، يكون انتشار الإعاقة بين السكان الأصليين أقل منه بين عامة السكان، في حين يكون أعلى بكثير في بلدان أخرى. |
Le Japon a une dette publique nettement supérieure à 150 % du PIB et, pourtant, on ne craint guère qu'il devienne insolvable. | UN | فنسبة الدين العام إلى الناتج القومي الإجمالي لدى اليابان أعلى بكثير من 150 في المائة، ومع ذلك ليس هناك قلق يذكر بشأن قدرة اليابان على الوفاء بالديون. |
Le Qatar devrait connaître une croissance de 7,0 %, nettement supérieure à la moyenne de la sous-région, en raison de sa position avantageuse de grand exportateur mondial de gaz naturel liquéfié. | UN | ومن المتوقع أن تحقق قطر نمواً قدره 7 في المائة وهي نسبة أعلى بكثير من متوسط النمو للمنطقة دون الإقليمية. وأتى هذا نتيجة لوضع البلد الملائم كمصدّر رئيسي على الصعيد العالمي للغاز الطبيعي المسال. |
Chez les Hongroises, la mortalité prématurée due au cancer du sein ou du col de l'utérus est nettement supérieure à la moyenne de l'Union européenne. | UN | ومعدل الوفيات المبكرة بسبب سرطان الثدي أو سرطان عنق الرحم أعلى بكثير بين النساء الهنغاريات عن متوسط تلك الأرقام في الاتحاد الأوروبي. |
Il n'était pas tenu compte de la capacité de paiement réelle des pays, car de nombreux pays en développement versaient une quote-part nettement supérieure à celle de bien des pays développés. | UN | ولم يأخذ هذا التطبيق في اعتباره قدرة البلدان الحقيقية على الدفع بالنظر إلى أن الكثير من البلدان النامية تدفع حصة مقررة أعلى بكثير مما تدفعه الكثير من البلدان المتقدمة. |
95. La privatisation des sociétés distributrices d'énergie électrique de la CEL, qui est intervenue en janvier 1998, s'est effectuée pour un montant de 586,1 millions de dollars, soit une somme nettement supérieure au prix de base de l'adjudication. | UN | 95- أدت خصخصة شركات القوى الكهربائية CEL، التي حدثت في كانون الثاني/يناير 1998، إلى صفقة بيع ناجحة ولدت ما مجموعه 586.1 مليون دولار، وهو رقم أعلى بكثير من سعر البداية. |
Nous sommes préoccupés par les prévisions des experts de l'ONU, qui, pour cette année, prévoient une récolte de pavot à opium nettement supérieure à celle de 2005. | UN | ومن بواعث قلقنا، توقعات خبراء الأمم المتحدة بأن تكون محاصيل الخشخاش في أفغانستان هذه السنة أكبر بكثير مما كانت عليه في السنة الماضية. |
La production potentielle devrait permettre de satisfaire tous les besoins de l'État et une part importante de celle-ci pourrait être exportée au Bangladesh voisin, dès qu'une voie de garage pour wagons de marchandises permettant de transporter une quantité nettement supérieure aura été construite. | UN | وقد تلبي اﻹمكانات المعدنية كلا من احتياجات الولاية بأسرها واﻹمكانات الضخمة للتصدير الى بنغلاديش المتاخمة، متى أمكن التغلب على عدم وجود خط جانبي للسكك الحديد لنقل انتاج أكبر بكثير. |
Les mercenaires seraient ceux qui ont pris part aux combats essentiellement en vue d'obtenir un avantage personnel et auxquels a été promise une rémunération matérielle nettement supérieure à celle qui est promise ou versée aux combattants ayant un rang et une fonction analogues dans l'armée. | UN | فالمرتزقة هم الذين يقاتلون بدافع الحصول على مكسب شخصي بصفة أساسية والذين وعدوا بالفعل بأجور مادية أكبر بكثير من اﻷجور الموعودة أو الممنوحة للمقاتلين من رتبة ووظائف مماثلة. |
Les mercenaires seraient ceux qui ont pris part aux combats essentiellement en vue d'obtenir un avantage personnel et auxquels a été promise une rémunération matérielle nettement supérieure à celle qui est promise ou versée aux combattants ayant un rang et une fonction analogues dans l'armée. | UN | فالمرتزقة هم الذين يحاربون لباعث الحصول على مكسب شخصي بصفة أساسية والذين يوعدون فعلا بأجر مادي أكبر بكثير من اﻷجر الموعود أو المدفوع للمحاربين من نفس الرتبة والوظيفة. |
Grâce à un cyberenvironnement dynamique, fruit des efforts consentis par les entrepreneurs, les chercheurs et les développeurs, le pays accueille 200 jeunes pousses dans le secteur des TIC et sa part du marché mondial est nettement supérieure à sa part dans l'économie mondiale. | UN | وأضافت أن إسرائيل، ببيئتها الإلكترونية الدينامية التي حققتها عن طريق مباشرة الأعمال الحرة والبحث والتطوير، تحتضن 200 من المشاريع الناشئة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وحصتها من السوق العالمية أكبر بكثير من حصتها من الاقتصاد العالمي. |
48. Au Kenya, la police a saisi 103 kg d'héroïne en 2011, une quantité nettement supérieure au 35 kg saisis en 2010. | UN | 48- وضبطت الشرطة في كينيا 103 كغ من الهيروين في عام 2011؛ وهو ما يتجاوز بكثير الكميات المضبوطة في عام 2010 وهي 35 كغ. |
Pour ce faire, avec l'appui des institutions financières internationales, le pays a entrepris d'importantes réformes économiques et structurelles afin de créer les conditions de promotion de l'initiative privée et de réalisation d'une croissance durable nettement supérieure à la croissance démographique. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، أدخل البلد، بدعم من المؤسسات المالية الدولية، إصلاحات اقتصادية وهيكلية ابتغاء تهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز المبادرات الخاصة وتحقيق نمو مستدام يتجاوز بكثير نمو السكان. |