ويكيبيديا

    "neuf ans après" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعد مرور تسع سنوات
        
    • تسع سنوات بعد
        
    • بعد تسع سنوات
        
    • بعد تسعة أعوام من
        
    • بعد مرور تسعة أعوام
        
    • بعد مضي تسع سنوات
        
    • تسع سنوات من
        
    • وقد مضت تسعة أعوام منذ
        
    • الآن بعد تسعة أعوام
        
    • وبعد مرور تسع سنوات على
        
    • السنوات التسع التي انقضت منذ
        
    neuf ans après le déploiement initial de la MINUSTAH, il faut examiner si une vaste opération pluridimensionnelle de maintien de la paix reste le moyen le plus approprié d'appuyer la stabilisation en Haïti. UN في هذا الصدد، فإنه حري بنا بعد مرور تسع سنوات على بدء نشر البعثة أن ندرس ما إذا كان وجود عملية حفظ سلام كبيرة متعددة الأبعاد لا يزال هو الشكل الأنسب للدعم الدولي لهايتي.
    De plus, neuf ans après son adoption, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) n'est toujours pas en vigueur parce que certains pays ne l'ont pas encore ratifié. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ بعد مرور تسع سنوات على اعتمادها لأن بعض البلدان لم تصدق عليها بعد.
    2) La durée de l'enseignement obligatoire à la date de promulgation de cette loi était de huit ans. Elle a été portée à neuf ans après modification des cursus en 2005. UN مدة الإلزام عند صدور القانون ثمان سنوات وقد أصبحت تسع سنوات بعد تعديل السلم التعليمي عام 2005؛
    ii) La durée de l'enseignement obligatoire, fixée à huit ans à la date de l'adoption de cette loi et portée à neuf ans après la refonte du système en 2005; UN مدة الإلزام عند صدور القانون ثمان سنوات وقد أصبحت تسع سنوات بعد تعديل السلم التعليمي عام 2005؛
    CONCLUSION 298. On peut s'étonner de voir que neuf ans après sa promulgation, et malgré la pression soutenue de la communauté internationale, la Déclaration sur le droit au développement n'ait pas encore été mise en oeuvre et n'ait reçu aucun début d'exécution. UN ٢٩٧ - وقد يدهش المرء إذ يرى اﻹعلان المتعلق بالحق في التنمية، بعد تسع سنوات من صدورة، وبرغم الضغط المتواصل من جانب المجتمع الدولي، لم يوضع بعد موضع التطبيق ولم يشرع في تنفيذه بأي صورة من الصور.
    De plus, neuf ans après son adoption, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) n'est toujours pas en vigueur parce que certains pays ne l'ont pas encore ratifié. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ بعد مرور تسع سنوات على اعتمادها لأن بعض البلدان لم تصدق عليها بعد.
    Je suis gravement préoccupé par le fait que la LRA continue de commettre de graves violations contre les enfants neuf ans après avoir été inscrite sur la liste annexée à mon rapport annuel sur les enfants et les conflits armés. UN 63 - إنني أشعر بقلق بالغ من استمرار جيش الرب للمقاومة في ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، وذلك بعد مرور تسع سنوات على إدراج الحزب في تقريري السنوي عن الأطفال والنزاع المسلح.
    neuf ans après leur adoption par la Commission, ces articles sont toujours en instance devant l'Assemblée générale des Nations Unies, sans qu'il ne soit question de négocier une convention internationale. UN فهذه المواد، بعد مرور تسع سنوات على اعتماد اللجنة لها، لا تزال قيد نظر الجمعية العامة للأمم المتحدة، دون أن تصدر أي دعوة للتفاوض على معاهدة دولية بشأنها.
    Compte tenu de ces circonstances particulières, le Comité n'a pas considéré qu'un délai de neuf ans après la décision d'irrecevabilité de la Commission européenne des droits de l'homme constituait un abus du droit de présenter une communication. UN ووضعت اللجنة هذه الظروف الخاصة في الحسبان واعتبرت أن التأخر لمدة تسع سنوات بعد قرار عدم المقبولية الذي اتخذته المفوضية الأوروبية يمثل إساءة استخدام لحق تقديم الشكاوى.
    Dans l'affaire no 788/1997, les auteurs attendaient encore de passer en jugement plus de neuf ans après leur arrestation. UN وفي القضية رقم 788/1997، انتظر أصحاب البلاغ محاكمتهم لمدة تربو عن تسع سنوات بعد تاريخ توقيفهم.
    c) La durée de l'enseignement obligatoire à la date de promulgation de cette loi était de huit ans. Elle a été portée à neuf ans après modification des cursus en 2005; UN (ج) مدة الإلزام عند صدور القانون ثمان سنوات وقد أصبحت تسع سنوات بعد تعديل السلم التعليمي عام 2005؛
    En dépit de tous les efforts déployés par l'Organisation et de mon intervention personnelle auprès du Premier Ministre, il ne s'est pas encore avéré possible de conclure et mettre en œuvre un accord sur le statut de la MANUI, neuf ans après l'établissement de la Mission. UN 55 - وعلى الرغم من قصارى جهود المنظمة وقيامي بوساطة شخصية لدى رئيس الوزراء، لم يثبت حتى الآن أنه من الممكن إبرام وإنفاذ اتفاق بشأن مركز بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق بعد تسع سنوات من إنشاء البعثة لأول مرة.
    République tchèque), le Comité a considéré que l'auteur n'avait pas fourni d'explication valable pour justifier le retard dans la présentation de sa communication, intervenue presque neuf ans après la décision de la juridiction nationale. UN ضد الجمهورية التشيكية)، اعتبرت اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم تبريراً معقولاً للتأخر في تقديم بلاغها إلى ما بعد تسع سنوات على تاريخ صدور قرار متصل بالموضوع عن محكمة وطنية.
    3.4 L'auteur fait valoir que le retard mis à rendre une décision dans l'appel qu'il avait formé, qui a été rejeté neuf ans après l'introduction de l'appel, constitue une violation des paragraphes 3 c) et 5 de l'article 14 du Pacte. UN 3-4 يدعي صاحب البلاغ أيضاً أن تأخير النظر في دعوى استئنافه التي رفضت بعد تسع سنوات من إقامتها يشكل انتهاكاً للفقرتين 3(ج) و5 من المادة 14().
    neuf ans après sa création, en dépit de son immense potentiel bénéfique pour l’humanité – et d’une probabilité négligeable de dommage à la santé humaine ou à l’environnement – le riz doré reste coincé dans les méandres administratifs des régulateurs, sans qu’on puisse en envisager la fin (tomates qui préviennent le cancer,vous voilà averties.) News-Commentary بعد تسعة أعوام من ابتكاره، وعلى الرغم من إمكانياته الواسعة في خدمة الإنسانية ـ والاحتمالات التي تكاد تكون معدومة فيما يتصل بقدرته على إلحاق الضرر بصحة البشر أو البيئة ـ فما يزال الأرز الذهبي محاطاً بالبيروقراطية على نحو لا يبشر بنهاية قريبة لكل هذا.
    195. Le Comité félicite l'État partie d'avoir présenté un rapport détaillé, qui suit les directives révisées du Comité concernant l'établissement des rapports, et il se réjouit de la reprise du dialogue avec le Gouvernement péruvien neuf ans après l'examen du rapport précédent. UN ١٩٥ - ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرا مفصلا، تم إعداده وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة التي وضعتها اللجنة ﻹعداد التقارير، كما ترحب باستئناف الحوار مع حكومة بيرو بعد مرور تسعة أعوام على نظر اللجنة في التقرير السابق.
    Et bien, je n'ai qu'un commentaire à faire à ce sujet: neuf ans après cette déclaration, il n'y a rien à ajouter à ce qui a été dit alors. UN وليس لدي أي تعليق أضيفه إلى هذا البيان بعد مضي تسع سنوات عليه.
    Les Chambres ont commencé à fonctionner le 11 septembre 2006, soit environ neuf ans après la première demande de l'Assemblée générale. UN وقد بدأت عملها في 11 أيلول/سبتمبر 2006، أي بعد حوالي تسع سنوات من الطلب الأولي للجمعية العامة.
    Malgré les progrès réalisés et l'appui quasi universel apporté au Traité, nous notons avec préoccupation que, neuf ans après son ouverture à la signature le 24 septembre 1996, celui-ci n'est toujours pas entré en vigueur. UN 5 - وعلى الرغم من التقدّم المحرز والدعم الدولي شبه العالمي للمعاهدة، فإننا نلاحظ بقلق أنه لم يبدأ نفاذها، وقد مضت تسعة أعوام منذ فتح باب التوقيع عليها في 24 أيلول/سبتمبر 1996.
    Il est préoccupant de constater que le CTBT ne soit pas encore en vigueur neuf ans après son adoption et que son esprit et ses objectifs aient été remis en question, notamment par des pays dont la ratification est essentielle. UN 9 - ومضى يقول إن مما يدعو للقلق أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ حتى الآن بعد تسعة أعوام من اعتمادها وأنه كان هناك تحديا لروح ولأهداف المعاهدة لا سيما من جانب البلدان التي يعتبر تصديقها عليها أمرا ضروريا.
    neuf ans après la création du Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme du Conseil, bien peu de progrès ont été réalisés sur les questions clefs de cette réforme. UN وبعد مرور تسع سنوات على إنشاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح المجلس، أحرز قليل جدا من التقدم في القضايا الرئيسية لمثل هذا الإصلاح.
    Dans le premier rapport sur la stratégie de fin de mandat, soumis en mai 2004, le Président informait le Conseil de sécurité que huit accusés étaient jugés dans le cadre de six procès et que, neuf ans après sa création, le Tribunal international avait jugé ou jugeait en première instance 59 accusés dans le cadre de 38 procès. UN 27 - وفي أول تقرير عن استراتيجية الإنجاز قُدِّم إلى مجلس الأمن في أيار/مايو 2004، تم إبلاغ مجلس الأمن بأن ما مجموعه ثمانية متهمين يحاكمون في ست قضايا، وأنه خلال السنوات التسع التي انقضت منذ إنشاء المحكمة الدولية، تناولت المحكمة 38 دعوى قضائية تشمل 59 متهما() تم الفصل فيها أو تنظر في الدوائر الابتدائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد