Je suis heureux de pouvoir le faire dans le cadre d'une séance plénière - la première après neuf mois de stagnation du processus intergouvernemental. | UN | ويسرني أن أفعل ذلك في جلسة عامة وهي الأولى بعد تسعة أشهر من السير في طريق مسدود في عملية المفاوضات الحكومية. |
Il serait établi pour une période maximale de neuf mois, étant entendu que ses activités prendraient fin plus tôt si les circonstances le permettent. | UN | وستكون عملياته محددة بفترة لا تتجاوز تسعة أشهر مع وجود خيار بإنهاء عمله فترة أقرب، إذا سمحت الظروف بذلك. |
Les montants des remboursements d’avances en espèces en souffrance depuis plus de neuf mois ont diminué de 68 %, soit de 34,3 millions à 10,9 millions de dollars. | UN | وقد خفضت المبالغ المستحقة لفترة تزيد على تسعة أشهر بنسبة ٦٨ في المائة، أي من ٣٤,٣ مليون دولار إلى ١٠,٩ ملايين دولار. |
Et tous les enfants nés neuf mois plus tard ? | Open Subtitles | الأطفال الذين يولدون بعد تسعة شهور بالضبط ؟ |
Il a également noté qu'un stage de neuf mois sur la météorologie par satellite avait commencé en 2002. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن دورة مدتها تسعة أشهر في الأرصاد الجوية الساتلية بدأت في عام 2002. |
Selon lui, il conviendrait d'accorder à cet effet une prorogation de neuf mois. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تقدِّر أنه يلزم تمديد فترة ولايتهما تسعة أشهر إضافية. |
Mais neuf mois plus tard, il reçut un souvenir inattendu. | Open Subtitles | لكن بعد تسعة أشهر تلقى تذكارا غير متوقعا |
Il a passé neuf mois avec mes jambes autour du cou. | Open Subtitles | ذات مرة قضى تسعة أشهر و قدماي تحيطان برأسه |
Une prolongation de la durée de la détention au-delà de neuf mois n'est possible que dans des cas extrêmes, et seulement à l'égard de personnes soupçonnées d'infractions graves. | UN | ويمكن تمديد الحد الزمني لفترة تتجاوز تسعة أشهر في حالات قصوى، وفقط فيما يتعلق بالمتهمين بجرائم جسيمة. |
Une analyse tendancielle, fondée sur les données accumulées sur neuf mois, figurera dans le neuvième rapport. | UN | وسترد في التقرير التاسع تحليلات تتناول الاتجاهات على أساس ما تجمع خلال تسعة أشهر. |
Vu le climat de la Somalie, on prévoit que les tentes ne dureront pas plus de neuf mois environ. | UN | ويبلغ العمر المتوقع للخيمة، تحت الظروف المناخية للصومال، حوالي تسعة أشهر. |
Ces sanctions frappent l'économie yougoslave depuis maintenant neuf mois et un grand nombre d'activités économiques ont beaucoup de mal à subsister. | UN | فقد استنزفت هذه الجزاءات اقتصاد يوغوسلافيا طوال تسعة أشهر حتى اﻵن، حتى باتت أنشطة اقتصادية كثيرة على وشك التوقف. |
Il y a la question de l'arrestation et de la détention, ainsi que la disparition pendant une période de neuf mois. | UN | فهناك مسألة الاعتقال والاحتجاز وكذلك مسالة الاختفاء لفترة تسعة أشهر. |
De fait, le plaignant a été présenté devant un tribunal neuf mois après son arrestation. | UN | ولم يحاكم السيد بوراكال في الواقع سوى بعد مرور تسعة أشهر من إلقاء القبض عليه. |
Au sujet de la durée de sa détention il a déclaré à des moments différents qu'elle avait eu une durée de trois, quatre ou neuf mois. | UN | وفيما يتعلق بمدة الاحتجاز، قال في مناسبات مختلفة إنها بلغت ثلاثة أو أربعة أو تسعة أشهر. |
Il convient que le délai de neuf mois prévu pour permettre aux ONG de rédiger et de soumettre leurs rapports doit être respecté. | UN | ووافق على أن فترة تسعة أشهر لتمكين المنظمات غير الحكومية من وضع وتقديم تقاريرها ينبغي احترامها. |
Pourcentage de transferts directs d'espèces aux partenaires nationaux non remboursés dans les neuf mois | UN | النسبة المئوية للتحويل النقدي المباشر غير المقدم إلى الشركاء الوطنيين على مدى تسعة أشهر |
62. Vu les conditions climatiques en Somalie, on prévoit que les tentes ne dureront pas plus de neuf mois environ. | UN | ٦٢ - يبلغ العمر الافتراضي للخيمة في ظل الظروف المناخية السائدة في الصومال حوالي تسعة شهور. |
Promets-moi que tu ne vas pas faire ça pendant neuf mois, je t'en supplie. | Open Subtitles | من فضلك أخبرني بأنك لن تفعل ذلك لفترة التسعة أشهر القادمة |
La Commission a également décidé qu'il serait procédé à un examen conjoint de l'application de la déclaration tous les neuf mois à compter de la date de son adoption. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على العمل على إجراء استعراض مشترك لبيان الالتزامات المتبادلة بعد اعتماده بتسعة أشهر. |
Le coût de l'option C s'établira à 7 429 500 dollars pour la période de neuf mois. | UN | وستبلغ تكلفة الخيار جيم ما مجموعه ٥٠٠ ٤٢٩ ٧ دولار لفترة اﻷشهر التسعة. |
Octroie 12 bourses chaque année, notamment à des journalistes de radio et de télévision étrangers, intégralement rémunérés, pour neuf mois d'études à l'Université de Chicago. | UN | تمنح ١٢ زمالة كل سنة، بعضها لصحفيين اذاعيين أجانب بمرتب كامل لتسعة أشهر من الدراسة بجامعة شيكاغو. |
C'est pourquoi elle se réunit au cours de sept à neuf mois par an. | UN | وبذلك تعقد اجتماعات المؤتمر خلال فترة تتراوح بين سبعة وتسعة أشهر كل سنة. |
Ces dispositions s'appliquent également aux mères d'enfants de moins de neuf mois; | UN | وتنطبق هذه المحظورات، بصورة مماثلة، على اﻷمهات حتى نهاية الشهر التاسع بعد الولادة؛ |
Un homme est entré, un autre en ressort dans neuf mois. | Open Subtitles | دخل رجل بي ، وسيخرج رجل آخر خلال تسعة اشهر |
Ça ne comprend pas les neuf mois de constipation, avant. | Open Subtitles | دون الأخذ في الإعتبار الشهور التسعة من الامساك الذي يسبق ذلك. |
Oui, et bien évidemment elle connectée avec quelqu'un d'autre Il y a environ neuf mois. | Open Subtitles | اجل, من الواضح انها كانت كذلك مع شخص اخر قبل تسع شهور |
Tu as essayé de te raser les jambes en étant enceinte de neuf mois? | Open Subtitles | لَهُ أنت حلاقة مُجرّبةُ جداً سيقانُكِ متى أنت تسعة شهورِ حبلى؟ |
Ces examens sont menés chaque année puis, après dix ans de détention préventive, tous les neuf mois. | UN | وتجري المراجعات سنوياً وبعد عشر سنوات من الحبس الاحتياطي، كل ثمانية أشهر. |
Tout enfant âgé de cinq ans et neuf mois doit fréquenter l'école primaire. | UN | ويجب على كل طفل بلغ من العمر خمس سنوات وتسعة شهور الالتحاق بالمدرسة الابتدائية. |
Il y a neuf mois environ, l'Érythrée a décidé brutalement, sans raison et contre toute logique d'occuper une partie de mon pays, et force est de constater que depuis lors elle ne semble ni prête ni disposée à mettre rapidement un terme à cette agression flagrante. | UN | وخلال الأشهر التسعة الماضية أو ما يقاربها، منذ أن قامت إريتريا باحتلال أجزاء من بلدي على نحو مباغت وعبثي ودون سابق استفزاز، أصبح شعبي يدرك على نحو ممض بأنه على إريتريا أن تظهر التزامها واهتمامها بوقف عدوانها السافر بسرعة وإنهائه. |