Ce fut particulièrement le cas dans le département d'Antioquia, ainsi que dans le Chocó, le Norte de Santander et la région de la Sierra Nevada de Santa Marta. | UN | ويسري ذلك بصورة خاصة على مقاطعة أنتيوكيا، وكذلك في تشوكو ونورتي دي سانتاندير ومنطقة سييرا نيفادا دي سانتا مارتا. |
La Sierra Nevada de Santa Marta, où prennent place d'autres projets de conservation à son égard, se voit protégée de la même manière. | UN | والشيء ذاته ينطبق على منطقة سييرا نيفادا دي سانتا مارتا التي تنفذ فيها خطط أخرى للمحافظة عليها. |
Avec les communautés autochtones, nous avons avancé dans la construction d'une ceinture de villages pour la réhabilitation complète de la Sierra Nevada de Santa Marta. | UN | وبمعية مجتمعات السكان الأصلية، مضينا قدما في بناء عدد من القرى التي تشكل حاجزا لتحقيق الانتعاش الكامل لسييرا نيفادا دي سانتا مارتا. |
Les communautés autochtones les plus visées sont celles qui vivent dans les départements de Nariño, du Cauca et du Chocó, ainsi que dans les régions de la Sierra Nevada de Santa Marta et de l'Amazonie. | UN | ومن بين جماعات الشعوب الأصلية الأكثر تضرراً الجماعات التي تقطن في نارينيو وكاوكا وسييرا نيفادا دي سانتا مارتا وتشوكو وأمازونيا. |
Ce Centre a également créé une école mixte, appelée < < Escuela de Eseñanza Propia > > , dont le but est de préserver et de consolider les coutumes et les traditions de trois communautés autochtones de la Sierra Nevada de Santa Marta (Kogui, Wiwa et Yukpa). | UN | وأنشأ المركز أيضا مدرسة للصبيان والفتيان ترمي إلى صون وتعزيز عادات ثلاث مجتمعات أصلية في سييرا نفادا دي سانتا مارتا (كوغي، ويوا، يوكبا). |
Dans ce sens, la région amazonienne et celle de la Sierra Nevada de Santa Marta sont à noter. | UN | وأبرز مثالين في هذا الصدد هما منطقتا الأمازون، وسييرا نيفادا دي سانتا مارتا(). |
L'ELN a fini par libérer les huit étrangers qui avaient été pris en otage dans la Sierra Nevada de Santa Marta. | UN | وقد أطلق جيش التحرير الوطني في النهاية سراح الأجانب الثمانية الذين كان قد أسرهم في سييرا نيفادا دي سانتا مارتا(19). |
En Colombie, l'ONUDC a étendu son programme de développement alternatif à la Sierra Nevada de Santa Marta, où la culture du cocaïer a empiété sur des zones protégées et écologiquement fragiles. | UN | وفي كولومبيا، وسّع المكتب من نطاق برنامجه في مجال التنمية البديلة ليشمل سييرا نيفادا دي سانتا مارتا(Sierra Nevada de Santa Marta) حيث اقتحمت زراعة شجيرة الكوكا المناطق الهشة بيئيا والخاضعة للحماية. |
65. Le Gouvernement colombien et l'ONUDC ont également commencé à travailler ensemble en 2006 pour protéger l'environnement contre les dommages causés par la culture du cocaïer dans les parcs nationaux de Tayrona et de la Sierra Nevada de Santa Marta. | UN | 65- واستُهلّت أيضا في عام 2006 جهود مشتركة بين حكومة كولومبيا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة بغية حماية البيئة من الأضرار الناجمة من خلال زراعة جنبة الكوكا، وذلك في منطقتي المحميّات الوطنية في تايرونا وسييرا نيفادا دي سانتا مارتا. |
Parmi les victimes, on citera le maire de Rivera (Huila), en août; un enseignant de la municipalité de Tame (Arauca) en avril et le mamo (autorité spirituelle de la communauté) arhuaco âgé de 70 ans, en novembre, dans la Sierra Nevada de Santa Marta. | UN | وشملت هذه العمليات قتل عمدة ريفيرا (هويلا) في آب/أغسطس، وقتل مدرس في بلدية تامي (أراوكا) في نيسان/أبريل، وقتل أرواكا مامو (الشيخ القبلي) البالغ من العمر 70 عاماً في تشرين الثاني/نوفمبر في سييرا نيفادا دي سانتا مارتا. |
Plus de 100 individus et dirigeants de communautés autochtones ont été victimes d'homicides, dont 50 ont été commis contre les autorités politiques et spirituelles du peuple kankuamo (Sierra Nevada de Santa Marta) et attribués principalement aux AUC. | UN | فقد راح أكثر من 100 فرد من السكان الأصليين ومن زعمائهم ضحية لعمليات القتل، التي ارتُكب 50 منها ضد الزعماء السياسيين والروحيين لطائفة كانكوامو (سييرا نيفادا دي سانتا مارتا) وعُزيت بصفة رئيسية إلى المجموعات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس. |
Du 21 au 27 juin 2011, l'Organisation a dirigé un atelier pour les tisserandes traditionnelles du territoire des populations autochtones Arhuaco, Wiwa et Kogui dans la Sierra Nevada de Santa Marta en Colombie, en vue de créer des microentreprises de fabrication de mochilas traditionnelles (sacs tissés à la main) et autres objets d'artisanat faits main. | UN | وفي الفترة من 21 إلى 27 حزيران/يونيه 2011، عقدت المنظمة حلقة عمل بشأن المشتغلات بالحياكة التقليدية في إقليم شعوب أرهواكو وويوا وكوغويس الأصلية في سييرا نيفادا دي سانتا مارتا في كولومبيا، بهدف إقامة مشاريع متناهية الصغر قائمة على صناعة الحقائب التقليدية المنسوجة يدويا (mochilas) وغيرها من منتجات الصناعات الحرفية اليدوية. |
e) Le développement durable des Kogi de la Sierra Nevada de Santa Marta en Colombie, qui vise notamment à asseoir sur des bases juridiques la propriété foncière, à améliorer la sécurité alimentaire grâce au renforcement de l'économie traditionnelle et à appuyer la production de café issu de l'agriculture biologique; | UN | (هـ) التنمية المستدامة لأبناء الكوغي في سييرا نفادا دي سانتا مارتا في كولومبيا، ويهدف هذا المشروع إلى تحقيق جملة أمور، منها الأمن القانوني للأراضي، والأمن الغذائي القائم على تعزيز الاقتصاد التقليدي ودعم إنتاج البن بالسماد الطبيعي؛ |