ويكيبيديا

    "ni des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو الموارد
        
    • ويفتقرون إلى الموارد
        
    • أو موارد
        
    • ينتقص من الموارد
        
    • ولا الموارد
        
    Bien que le premier bilan du Bureau soit positif dans ces domaines, le Bureau ne dispose ni de la souplesse ni des ressources nécessaires pour procéder suffisamment rapidement aux changements essentiels pour réaliser des progrès sensibles dans le court ou le moyen terme. UN ولئن كان هذا المكتب الجديد قد اتخذ الخطوات اﻷولى في هذه المجالات، فهو يفتقر الى المرونة أو الموارد التي تمكنه من اجراء التغييرات اللازمة بسرعة كافية لاحراز تقدم سريع في اﻷجل القصير أو المتوسط.
    Cela dit, il ne dispose ni des compétences ni des ressources pour traduire ou faire traduire les rapports d'audit dans leur intégralité. UN إلا أنها لا تملك القدرات أو الموارد اللازمة لترجمة تقارير مراجعة الحسابات بكاملها.
    Cela dit, il ne dispose ni des compétences ni des ressources pour traduire ou faire traduire les rapports d'audit dans leur intégralité. UN إلا أنها لا تملك القدرات أو الموارد اللازمة لترجمة تقارير مراجعة الحسابات بكاملها.
    < < 28. Dans la mesure où les jeunes n'ont souvent ni les moyens de prendre des décisions ni des ressources financières, ils risquent d'être les derniers à recevoir un traitement s'ils deviennent séropositifs. UN ' ' 28 - ونظرا لأن الشباب غالبا ما تنقصهم القدرة على اتخاذ القرار ويفتقرون إلى الموارد المالية، فمن الممكن أن يكونوا آخر من يتلقى العلاج إن هم أصيبوا بالفيروس.
    Il faut souligner à ce sujet que le Bureau du Représentant spécial ne dispose ni des moyens, ni de la présence sur le terrain ni des ressources nécessaires pour se charger du suivi des engagements pris et des normes adoptées sur le terrain et que cette activité n'entre pas dans le cadre du mandat du Représentant spécial. UN وفي نفس الوقت، يجدر التأكيد على أن مكتب الممثل الخاص لا يملك ما يلزم من صفة أو وجود ميداني أو موارد لرصد الالتزامات والمعايير على أرض الواقع، كما أن هذه الأنشطة لا تدخل في نطاق ولاية الممثل الخاص.
    Dans cette perspective, nous affirmons que notre action face à cette situation unique ne se fera pas au détriment de notre engagement à lutter contre les drogues ailleurs dans le monde, ni des ressources que nous y consacrons6. UN وفي هذا السياق، نؤكد أن استجابتنا لهذا الوضع الفريد لن يصرفنا عن التزامنا ولن ينتقص من الموارد المكرسة لمكافحة المخدرات في أنحاء أخرى من العالم.(6)
    L'ampleur des mesures de développement social est telle qu'il est très difficile pour nous de les mettre en oeuvre puisque nous ne disposons ni de la force ni des ressources nécessaires pour satisfaire complètement les besoins de développement de notre population. UN إن نطاق التنمية الاجتماعية في حد ذاته يجعل إقدامنا عليها أمرا عسيرا للغاية نظرا ﻷننا ليس لدينا ببساطة القوة ولا الموارد الكافية لتلبية الاحتياجات اﻹنمائية لشعبنا تلبية كاملة.
    De surcroît, le Comité ne disposait en pratique ni du temps ni des ressources nécessaires pour organiser une consultation publique. UN وأضاف أنه علاوة على ذلك، لا يتوفر للجنة من الناحية العملية ما يلزم من الوقت أو الموارد لإجراء مشاورة عامة.
    Dans de nombreux cas, ils ne donnaient une idée précise ni de ce que la Division avait effectivement produit ni des ressources correspondantes, exprimées en mois-homme. UN وفي حالات كثيرة، لم تعكس التقارير على النحو الصحيح ما انتجته بالفعل الشعبة و/أو الموارد المخصصة لها معبرا عنها بأشهر العمل.
    Ils ne disposent pas des connaissances ni des ressources nécessaires pour pouvoir traiter toute la gamme des questions figurant à l'ordre du jour de l'ONU, ni pour faire face au volume de documents et d'informations qu'il faut absorber. UN ولا يتوفر لها العلم أو الموارد التي تحتاجها لتكون قادرة على التعامل مع التنوع الهائل في القضايا المدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة والحجم الهائل من الوثائق والمعلومات التي يلزم استيعابها.
    Il faudra articuler les liens entre les différents instruments de stabilisation et les plans initiés, et ce en étroite collaboration avec le Gouvernement; cependant, il est à craindre que la Mission ne dispose pas des moyens de mener à bien le programme, ni des ressources humaines nécessaires pour soutenir la réalisation de ce concept à moyen terme. UN وثمة مخاوف من أن البعثة قد لا تملك قدرات إدارة البرنامج أو الموارد البشرية اللازمة لمواصلة تنفيذ هذا المفهوم في المدى المتوسط، في حين أن الصلات التي تربط مختلف أدوات وخطط تحقيق الاستقرار الموجودة ستحتاج إلى تحديد واضح، بالتنسيق الوثيق مع الحكومة.
    - Nous sommes disposés à examiner toutes demandes précises des États qui ne disposent pas de l'infrastructure juridique et réglementaire, de l'expérience pratique ou ni des ressources nécessaires pour se conformer aux dispositions de la résolution. UN - ونحن على استعداد للنظر في أي طلب محدد يرد من دول تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، والخبرة التنفيذية و/أو الموارد اللازمة للوفاء بأحكام القرار.
    Il a réaffirmé que bien que la MINURSO ne soit dotée ni du mandat ni des ressources voulues pour s'attaquer à cette question, l'Organisation des Nations Unies restait toutefois déterminée à œuvrer au respect des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وأكد من جديد أن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء بالصحراء الغربية، وإن كانت تفتقر إلى الولاية أو الموارد اللازمة لمعالجة هذه المسألة، فإن الأمم المتحدة ما زالت ملتزمة بالنهوض بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    L'intégration de milliers de membres de la SPLA dans la police et le personnel pénitentiaire du Sud-Soudan a causé d'importantes tensions, car elle a eu lieu sans qu'il ne soit tenu compte ni des compétences requises, ni des effectifs nécessaires, ni des ressources limitées de ces institutions. UN فدمج الآلاف من أفراد الجيش الشعبي لتحرير السودان في هيئة الشرطة وهيئة السجون في جنوب السودان سبب ضغوطاً شديدة، إذ إن ذلك يجري دون إيلاء الاعتبار الواجب للمهارات والأعداد المطلوبة، أو الموارد المحدودة داخل تلك المؤسسات.
    23. Le Bureau du Procureur ne dispose ni du pouvoir ni des ressources pour mener seul des missions de renseignement ou d'arrestation. UN 23 - ولا يملك مكتب المدعية العامة السلطة أو الموارد اللازمة للقيام من تلقاء نفسه بعمليات جمع معلومات استخباراتية أو عمليات اعتقال.
    Dans la mesure où les jeunes n'ont souvent ni les moyens de prendre des décisions ni des ressources financières, ils risquent d'être les derniers à recevoir un traitement s'ils deviennent séropositifs. UN 28 - ونظرا لأن الشباب غالبا ما يفتقدون القدرة على اتخاذ القرار، ويفتقرون إلى الموارد المالية، فهم قد يكونون آخر من يتلقى العلاج إن هم أصيبوا بالعدوى.
    Dans la mesure où les jeunes n'ont souvent ni les moyens de prendre des décisions ni des ressources financières, ils risquent d'être les derniers à recevoir un traitement s'ils deviennent séropositifs. UN 28 - ونظرا لأن الشباب غالبا ما تنقصهم القدرة على اتخاذ القرار ويفتقرون إلى الموارد المالية، فمن الممكن أن يكونوا آخر من يتلقى العلاج إن هم أصيبوا بالفيروس.
    Plusieurs recommandations classées parmi celles relevant du court terme et qui auraient pu être appliquées dans les trois mois, parce que ne nécessitant ni de longues démarches administratives ni des ressources supplémentaires, n'ont pas encore été appliquées. UN وثمة توصيات عديدة يلزم تنفيذها على سبيل الأولوية وفي الأجل القصير وكان يمكن تنفيذها في غضون ثلاثة أشهر، نظراً لأنها لا تتطلَّب إجراءات إدارية مطوَّلة أو موارد إضافية، لم يتم وضعها موضع التنفيذ بَعد.
    La Caisse ne dispose ni des outils ni des ressources qui lui permettraient d'estimer les prestations à verser avant d'avoir véritablement traité les dossiers des bénéficiaires. UN ولا يملك الصندوق حاليا أدوات أو موارد تتيح له حساب تقديرات الاستحقاقات وتحديد الالتزام المرتبط بها بدقة قبل أن يقوم بالفعل بمعالجة أي حالة فردية.
    Dans cette perspective, nous affirmons que notre action face à cette situation unique ne se fera pas au détriment de notre engagement à lutter contre les drogues ailleurs dans le monde, ni des ressources que nous y consacrons. UN وفي هذا السياق، نؤكد أن استجابتنا لهذا الوضع الفريد لن يصرفنا عن التزامنا ولن ينتقص من الموارد المكرسة لمكافحة المخدرات في أنحاء أخرى من العالم.()
    Comme elle l'a indiqué précédemment, la Commission ne dispose ni de l'autorité juridique ni des ressources matérielles et humaines d'une force de police et doit s'en remettre à l'assistance et à la coopération que veulent bien lui apporter ses interlocuteurs. UN وكما ذكر سابقا، فإن اللجنة لا توجد لديها السلطات القانونية ولا الموارد المادية والبشرية التي تتوافر لدى أي قوة للشرطة، ولا بد لها من أن تعتمد على ما يقرر المتعاملون معها بذله من المساعدة والتعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد