ويكيبيديا

    "ni qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو أنه
        
    • ولا توحي
        
    • ولا أن
        
    • ولا أنه
        
    • لا يعني أنه
        
    • نضالياً
        
    • لم تقتنع بأن
        
    • ولا أنها
        
    • أو ما يشير إلى
        
    Il n'est pas démontré que l'Employeur avait donné son accord à de tels coûts supplémentaires ni qu'il en était responsable. UN وليس هناك أي دليل على أن صاحب العمل قد وافق على هذه الزيادات أو أنه يتحمل المسؤولية عن هذه التكاليف الإضافية.
    Vue sous cet angle, la pauvreté ne signifie pas nécessairement qu'une personne ne dispose pas des articles de première nécessité, tels que la nourriture et les vêtements, ni qu'elle se trouve sans abri. UN وبهذا التعريف لا يعني الفقر بالضرورة أن الشخص المعني يفتقر إلى الاحتياجات الأساسية كالطعام واللباس أو أنه لا مأوى له.
    Ceci ne veut pourtant pas dire que l'action humanitaire ne revêt aucune dimension politique ni qu'elle n'a jamais d'impact sur le déroulement des conflits. UN ولا أقصد من كل هذا القول بأنه ليس لﻹجراءات اﻹنسانيــة بُعــد سياسي، أو أنه لم يكن لها أبدا تأثير على مسار الصراع.
    Dans le présent rapport, lorsqu'une observation se réfère à un lieu particulier, elle ne porte que sur ce lieu, et il ne faut en déduire ni qu'elle s'applique à d'autres lieux, ni qu'elle ne s'y applique pas. UN وهي لا توحي بأي شكل بأنها تنطبق على أماكن أخرى، ولا توحي أيضا بأن المسائل التي تشير إليها لا توجد في أماكن أخرى.
    Nous ne devons pas permettre que l'Organisation soit anéantie par ceux qui la critiquent, ni qu'elle périsse d'un manque d'engagement de ses partisans. UN ينبغي ألا نسمح لهذه المنظمة أن تموت على أيدي ناقديها، ولا أن تفنى لقلة الالتزام من جانب مؤيديها.
    Il affirme que l'on n'a pas réussi à démontrer qu'il utilisait le nom de Remi Roger ni qu'il était le propriétaire du sac de voyage abandonné à l'aéroport. UN ويؤكد أنه لم يثبت أنه استخدم اسم ريمي روجر ولا أنه صاحب الحقيبة المهجورة في المطار.
    Le fait de négociations sans conditions préalables ne signifie pas d'entrée de jeu que la Palestine doive abandonner sa position ou ses droits, ni qu'elle doive se passer de l'appui de la communauté internationale. UN وأضافت أن كون المفاوضات بدون شروط مسبقة لا يعني أنه ينبغي على فلسطين أن تتخلى، منذ البداية، عن موقفها أو حقوقها أو عن دعم المجتمع الدولي لها.
    Le Comité note que l'État partie affirme que les documents fournis par la requérante pour étayer sa participation aux activités du FLO < < ne démontrent ni qu'elle est engagée politiquement dans un mouvement de l'opposition, ni qu'elle milite activement contre le Gouvernement > > . UN وتلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف بأن الوثائق التي قدمتها صاحبة الشكوى لإثبات انخراطها في جبهة تحرير أورومو " لا تثبت التزام صاحبة البلاغ السياسي في حركة معارضة، ولا نشاطاً نضالياً مناهضاً للحكومة " .
    Le Ministère de l'immigration a rejeté cette demande parce qu'il n'était pas convaincu que la requérante craignait avec raison d'être persécutée pour l'un quelconque des motifs prévus par la Convention relative au statut des réfugiés ni qu'elle jouait un rôle de premier plan dans le Falun Gong. UN ورفضت دائرة الهجرة طلبها لأنها لم تقتنع بأن خوفها من التعرض للاضطهاد يقوم على أساس معقول يبرره أي سبب من الأسباب المدرجة في اتفاقية اللاجئين، كما أنها لم تقتنع بأن لها دوراً قيادياً في فالون غونغ.
    Le procès-verbal de cette audience n'indique pas que le requérant se soit plaint d'avoir été torturé ni qu'il ait demandé à être examiné par un médecin. UN ولا يذكر محضر هذه الجلسة أن صاحب البلاغ اشتكى من تعذيبه أو أنه طلب عرضه على طبيب لفحصه.
    Le procès-verbal de cette audience n'indique pas que le requérant se soit plaint d'avoir été torturé ni qu'il ait demandé à être examiné par un médecin. UN ولا يذكر محضر هذه الجلسة أن صاحب البلاغ اشتكى من تعذيبه أو أنه طلب عرضه على طبيب لفحصه.
    ni qu'on a couché ensemble, mais je l'ai dit. Frappe-moi. Open Subtitles نعم، أو أنه كان لدينا الجنس، ولكن قال لي ذلك.
    La Commission n'a pas non plus trouvé d'éléments prouvant que ces exécutions avaient été ordonnées par des officiers supérieurs, ni qu'elles correspondaient à une politique de l'ERP ou du FMNL qui aurait consisté à abattre systématiquement les prisonniers. UN وكذلك لم تعثر اللجنة على أي دليل على أن اﻹعدام قد تم بأمر رتب أعلى بالقيادة، أو أنه تم وفقا لسياسة لقتل اﻷسرى يتبعها الجيش الثوري الشعبي أو جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني.
    Malheureusement, cela ne veut pas dire que l'on soit sur le point de voir se résoudre le problème de la dette extérieure des pays en développement, ni qu'aient été jugulés les problèmes de liquidité. UN لكن هذا لا يعني، لسوء الحظ، أن ما تبقى من الديون الخارجية على البلدان النامية أوشك أن يجد حلا أو أنه تم التحكم بمشاكل السيولة.
    Bien que S. V. ait fait valoir devant la Commission de l'immigration et du statut de réfugié qu'il était un ardent partisan du Front uni de libération tamoul (TULF), il n'a jamais dit qu'il était membre de ce mouvement ni qu'il avait participé à des activités politiques. UN على الرغم من أن مقدم البلاغ زعم أمام مجلس اللاجئين بأنه يؤيد بحماس جبهة تحرير التاميل المتحدة، لم يكشف أبداً عن أنه عضو في هذه الحركة أو أنه شارك في أنشطتها السياسية.
    Dans le présent rapport, lorsqu'une observation se réfère à un lieu particulier, elle ne porte que sur ce lieu, et il ne faut en déduire ni qu'elle s'applique à d'autres lieux, ni qu'elle ne s'y applique pas. UN 6 - وعندما تشير الملاحظات الواردة في هذا التقرير إلى أماكن محددة، فإنها تقتصر على هذه الأماكن المحددة. ولا توحي بأي شكل بأنها تنطبق على أماكن أخرى، أو أنها لا توجد أيضا في أماكن أخرى.
    Nous ne voulons pas que la communauté de l'OSCE ait un centre ou des périphéries ni qu'il y ait en son sein des États plus ou moins «égaux» que les autres. UN نحن لا نريــد لمجتمــع منظمــة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يكون له مركز ولا أطراف، ولا أن يكون فيه من هو أكثر من ند أو أقل من ند.
    6.4 En ce qui concerne la disparition présumée de membres de la famille des requérantes, l'État partie réitère que devant les autorités nationales chargées des migrations Mme Njamba n'a indiqué ni que son époux travaillait clandestinement pour les rebelles, ni qu'il risquait d'être tué pour ce motif. UN 6-4 وفيما يتعلق بادعاء اختفاء أفراد أسرة صاحبتي الشكوى، تعيد الدولة الطرف تأكيد أن السيدة نجامبا لم تذكر أمام سلطات الهجرة الوطنية أن زوجها كان يعمل سراً لصالح المتمردين ولا أنه قتل لهذا السبب.
    Cela ne veut pas dire qu'en agissant au sein d'un organe d'une organisation internationale, un État ne peut commettre un fait internationalement illicite ni qu'à raison de son comportement en tant que membre, un État ne pourrait encourir une responsabilité pour un fait internationalement illicite de l'organisation. UN ولا يعني هذا أن الدولة عندما تتصرف في إطار جهاز منظمة دولية، لا يمكنها أن ترتكب فعلا غير مشروع دوليا، كما لا يعني أنه لما كان تصرف الدولة ذاك قد تم بصفتها عضوا، فإنها لا تتحمل المسؤولية عن فعل المنظمة غير المشروع دوليا.
    Le Comité note que l'État partie affirme que les documents fournis par la requérante pour étayer sa participation aux activités du FLO < < ne démontrent ni qu'elle est engagée politiquement dans un mouvement de l'opposition, ni qu'elle milite activement contre le Gouvernement > > . UN وتلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف بأن الوثائق التي قدمتها صاحبة الشكوى لإثبات انخراطها في جبهة تحرير أورومو " لا تثبت التزام صاحبة البلاغ السياسي في حركة معارضة، ولا نشاطاً نضالياً مناهضاً للحكومة " .
    Le Ministère de l'immigration a rejeté cette demande parce qu'il n'était pas convaincu que la requérante craignait avec raison d'être persécutée pour l'un quelconque des motifs prévus par la Convention relative au statut des réfugiés ni qu'elle jouait un rôle de premier plan dans le Falun Gong. UN ورفضت دائرة الهجرة طلبها لأنها لم تقتنع بأن خوفها من التعرض للاضطهاد يقوم على أساس معقول يبرره أي سبب من الأسباب المدرجة في اتفاقية اللاجئين، كما أنها لم تقتنع بأن لها دوراً قيادياً في فالون غونغ.
    Dans ces circonstances, le Comité a considéré que l'auteur n'avait pas démontré que les recours internes qui lui étaient ouverts étaient inefficaces, ni qu'elle était dispensée pour une quelconque autre raison d'exercer ces recours. UN وفي هذه الظروف، رأت اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تذكر أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لها غير فعالة، ولا أنها كانت معفاة من الاستفادة من سبل الانتصاف تلك.
    En l'espèce, rien n'indique que l'auteur ait tenté de connaître le contenu de l'avis avant que le Tribunal suprême ne décide de l'irrecevabilité du pourvoi, ni qu'il ait saisi celui-ci d'une plainte concernant l'impossibilité d'avoir accès à cet avis. UN ولا يوجد في القضية الحالية ما يشير إلى أن صاحب البلاغ حاول التأكد من مضمون رأي المدعي العام قبل صدور قرار المحكمة العليا بشأن مقبولية الاستئناف، أو ما يشير إلى أنه قدم شكوى أمام المحكمة بشأن عدم اطلاعه على ذلك الرأي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد