Le deuxième pilier s’appuie sur la fadenya, qui permet à M. Niangadou de rester constamment informé des activités menées dans le secteur des diamants à Séguéla, y compris lorsqu’un affilié essaye de vendre des diamants en dehors du réseau fermé. | UN | وتستند الركيزة الأخرى إلى الفادينيا، التي تتيح للسيد نيانغادو أن يكون على علم مستمر بالأنشطة في قطاع الماس في سيغيلا، بما في ذلك عندما يحاول أحد المعاونين بيع الماس خارج الشبكة المغلقة. |
M. Niangadou est le principal importateur de motocyclettes dans le nord de la Côte d’Ivoire et gère plusieurs bureaux de négoce de produits agricoles. | UN | والسيد نيانغادو هو أكبر مستورد للدراجات النارية في شمال كوت ديفوار، ويدير عدة مكاتب للتجارة في المنتجات الزراعية. |
Ces constatations corroborent les aveux faits au Groupe par M. Niangadou selon lesquels il avait la capacité de passer en contrebande des diamants bruts ivoiriens en Guinée. | UN | وتؤكد هذه الاستنتاجات اعترافات السيد نيانغادو للفريق بأن لديه القدرة على تهريب الماس الخام الإيفواري إلى غينيا. |
Le Groupe a pu accéder aux partenaires maliens de M. Niangadou et voir les diamants présentés comme originaires de Séguéla. | UN | وتسنى للفريق الاتصال بشركاء السيد نيانغادو في مالي، واستطاع معاينة قطع ماس تُعرض على أن منشأها سيغيلا. |
La carte d’identité de M. Niangadou, qui figurait dans le rapport susmentionné, est également reproduite à l’annexe LIII. | UN | وترد بطاقة هوية السيد نيانغادو أيضا في المرفق د - 53، على نحو ما وردت موثقة في ذلك التقرير. |
199. Le système mis en place par M. Niangadou est fondé sur trois piliers, dont le principal est la confiance existant entre lui-même et ses collaborateurs et agents de terrain. | UN | 199 - ويستند النظام الذي وضعه السيد نيانغادو إلى ركائز ثلاث، أهمها الثقة بينه ومعاونيه والموظفين الميدانيين. |
Enfin, M. Niangadou est capable de se procurer des espèces grâce à un réseau étendu faisant le commerce de produits de base et au financement assuré par des partenaires extérieurs au Mali et en Guinée. | UN | وأخيرا، يستطيع السيد نيانغادو أن يجمع مبالغ نقدية من شبكة موسعة من التجارة في السلع الأساسية ومن تمويل شركاء خارجيين في مالي وغينيا. |
203. M. Niangadou a également informé le Groupe que pour opérer librement en tant que monopoleur à Séguéla, il verse un pourcentage aux forces de sécurité de l’endroit, qui sont sous le contrôle des seconds de l’ancien commandant de zone Wattao. | UN | 203 - وأبلغ السيد نيانغادو الفريق أيضا بأنه يدفع حصة إلى قوات الأمن في المنطقة، التي تقع تحت سيطرة الأمراء التابعين لقائد المنطقة السابق واتاو، حتى يعمل بحرية محتكراً هذا النشاط في سيغيلا. |
204. M. Niangadou a révélé également qu’il passe des diamants bruts clandestinement au Mali, où ses principaux partenaires et financiers sont basés. | UN | 204 - وكشف السيد نيانغادو أنه قام أيضا بتهريب الماس الخام إلى مالي حيث يوجد أكبر شركائه التجاريين ومموليه. |
Étant donné que M. Niangadou et ses partenaires continuent d’exporter des diamants de Séguéla aux prix du marché, leur marge bénéficiaire a fortement augmenté aux dépens des mineurs et des petits acheteurs. | UN | وبما أن السيد نيانغادو وشركاءه يواصلون تصدير ألماس سيغيلا بأسعار السوق، فقد زادت هوامش أرباحهم كثيرا على حساب مستغلي المناجم وصغار المشترين. |
Il a pu observer d'autres agents maliens à Séguéla et établir que l'un des principaux négociants, identifié d'après sont passeport ivoirien comme étant Sekou Sidibie, possède la nationalité malienne sous le nom de Niangadou Sekou avec une date de naissance différente. | UN | وتابع الفريق عملاء من مالي في سيغيلا ووجد أن أحد التجار الرئيسيين واسمه سيكو سيديبيه، وفق جواز سفره الإيفواري، يحمل الجنسية المالية أيضاً واسمه حسبها نيانغادو سيكو وتاريخ ميلاده مختلف. |
Le Groupe a exposé dans les paragraphes précédents comment les profits réalisés par M. Niangadou et ses partenaires en contrôlant illégalement le marché des diamants bruts à Séguéla avaient aussi constitué un appui pour les éléments des FRCI sous le contrôle de Wattao. | UN | وقد وثَّق الفريق في الفقرات السابقة أن الأرباح التي يكسبها السيد نيانغادو وشركاؤه، بالسيطرة غير المشروعة على سوق الماس الخام في سيغيلا، تدعم أيضاً عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار الخاضعة لسيطرة واتاو. |
354. Le Groupe recommande d’inscrire Sekou Niangadou sur la liste récapitulative relative à l’interdiction de voyager et au gel des avoirs, celui-ci ayant violé l’embargo sur les diamants à maintes reprises depuis 2006 et continuant de le violer. | UN | 354 - ويوصي الفريق بإدراج سيكو نيانغادو في القائمة الموحدة لحظر السفر وتجميد الأصول، بسبب انتهاكه المتكرر والمستمر الحظر المفروض على الماس منذ عام 2006. |
198. Les enquêtes menées par le Groupe ont identifié un Malien qui réside à Séguéla, Sekou Niangadou (alias « Petit Sekou » ou « Sekou Tortiya ») comme étant le principal responsable du financement des activités liées aux diamants à Séguéla. | UN | 198 - وحددت التحقيقات التي أجراها الفريق مواطنا من مالي يقيم في سيغيلا، وهو سيكو نيانغادو (المعروف أيضا باسم " بيتي سيكو " أو " سيكو تورتيا " )، بوصفه الممول الرئيسي لعمليات الماس في سيغيلا. |
200. De Séguéla, M. Niangadou se rend en moyenne deux fois par mois au Mali (Bamako), en Guinée (Banankoro, Macenta et Conakry) et au Libéria (Monrovia) pour faire sortir en contrebande des diamants bruts hors de la Côte d’Ivoire. | UN | 200 - ويسافر السيد نيانغادو مرتين في الشهر في المتوسط من سيغيلا إلى مالي (باماكو) وغينيا (بانانكورو وماسنتا وكوناكري) وليبريا (مونروفيا)، لتهريب الماس الخام خارج كوت ديفوار. |
236. Le Groupe s’est entretenu avec plusieurs négociants de diamants à Banankoro, Macenta et Kerouané, qui ont tous admis qu’ils travaillaient pour ou avec Sekou Niangadou et ont montré plusieurs diamants bruts décrits comme étant originaires de Séguéla. | UN | 236 - وقد تحدّث الفريق إلى عدد من تجار الماس في مقاطعات بانانكورو، وماسيتنا، وكيروان، بحيث اعترفوا له جميعا بأنهم يعملون لحساب سيكو نيانغادو أو بالتعاون معه، وقدموا عدة عينات من الماس الخام وُصفت بأن منشأها هو سيغيلا. |
Sa carte d'identité est au nom de Niangadou Sekou, né le 17 septembre 1968 (voir annexe X), tandis que son passeport ivoirien indique le 25 décembre 1959 comme date de naissance et un nom de famille différent. | UN | وتدرج بطاقة هويته اسمه على أنه نيانغادو سيكو، من مواليد 17 أيلول/سبتمبر 1968 (انظر المرفق العاشر)، بينما سجّل جواز سفره الإيفواري تاريخ ميلاده على أنه 25 كانون الأول/ديسمبر 1959، وسجل لقبا مختلفا. |
M. Niangadou a déjà été mentionné dans un précédent rapport du Groupe d’experts (voir S/2006/964, par. 44 à 46), sans que cela ait suscité une réponse quelconque des autorités ivoiriennes, y compris après le redéploiement de l’administration de l’État et de la SODEMI à Séguéla en 2011. | UN | وقد أشير بالفعل إلى السيد نيانغادو في تقرير سابق لفريق الخبراء (انظر S/2006/964، الفقرات 44-46) دون أن يفضي ذلك إلى أي ردود من قبل السلطات الإيفوارية، بما في ذلك بعد إعادة فتح الإدارة الحكومية وشركة تنمية التعدين لكوت ديفوار في سيغيلا في عام 2011. |
Le Groupe a rencontré les partenaires maliens de M. Niangadou à Bamako et a découvert qu’ils se livrent à des opérations d’achat de diamants dans plusieurs pays africains, notamment l’Angola, la République centrafricaine et le Zimbabwe, ainsi que dans les autres lieux de production de diamants en Afrique de l’Ouest (voir fig. II). | UN | واجتمع الفريق مع الشركاء الماليين للسيد نيانغادو في باماكو، واكتشف أنهم يقومون بعمليات شراء الماس في عدة بلدان أفريقية، منها أنغولا وجمهورية أفريقيا الوسطى وزمبابوي، وكذلك في سائر المناطق المنتجة للماس في غرب أفريقيا (انظر المرفق الثاني). |
340. Le Groupe recommande que les autorités maliennes compétentes renforcent la surveillance des activités des négociants d’or et de pierres précieuses au marché artisanal et au grand marché de Bamako, car le Groupe y a constaté la présence de diamants originaires des sites de production de Séguéla, vendus par des Maliens liés à Sekou Niangadou (alias Petit Sekou ou Sekou Tortiya). | UN | 340 - ويوصي الفريق بأن تعزز السلطات المالية المختصة رصد الأنشطة التي يضطلع بها تجار الذهب والأحجار الكريمة في منطقة التعدين الحرفي ومنطقة غراند مارشيه، في باماكو، إذ اكتشف الفريق في هاتين المنطقتين وجود ماس وارد من مناطق الإنتاج في سيغيلا يتاجر فيه مواطنون ماليون على صلة بسيكو نيانغادو (الشهير بـاسم بيتي سيكو أو سيكو تورتيا). |