L'âge moyen des nicaraguayens est de 22,9 ans. | UN | ويبلغ متوسط عمر السكان في نيكاراغوا 22.9 عاما. |
Personne ne saurait douter de l'effort fait par le Gouvernement et le peuple nicaraguayens. | UN | ولا يمكن أن يشكل أحد في الجهود التي تبذلها نيكاراغوا شعبا وحكومـــة. |
Si la communauté internationale continue à déployer ses efforts en vue de contribuer au processus de réconciliation nationale, la responsabilité première de cette réconciliation appartient cependant aux nicaraguayens. | UN | ولئن كان المجتمع الدولــي يواصــل جهــوده لﻹسهـام في عملية المصالحة الوطنيـة، فـإن المسؤوليـة اﻷساسيـة عنهــا لا تزال تقع على عاتق أبناء نيكاراغوا. |
Dans le cadre juridique existant, ce sont les outils fondamentaux garantissant la nondiscrimination et l'égalité entre les citoyens nicaraguayens. | UN | وفي الإطار القانوني الموجود تكون هذه هي الأدوات الرئيسية التي تضمن عدم التمييز والمساواة بين المواطنين النيكاراغويين. |
La pauvreté avait ôté aux nicaraguayens la possibilité de vivre une existence décente. | UN | وحرم الفقر النيكاراغويين من إمكانية التمتع بحياة كريمة. |
La situation économique et sociale est depuis dix ans devenue difficile pour les ménages nicaraguayens qui ont cherché des solutions au Costa Rica. | UN | ذلك أن الأسر النيكاراغوية أصبحت أوضاعها صعبة في ذلك العقد وكانت الهجرة إلى كوستاريكا، فيما يبدو، بديلاً ضرورياً. |
À cet égard, l'État partie a fait savoir que l'auteur pouvait intenter une action devant les tribunaux nicaraguayens. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت الدولة الطرف بأن بإمكان صاحب البلاغ أن يرفع دعاوى أمام محاكم نيكاراغوا. |
Tenant compte du rôle central que le peuple et le Gouvernement nicaraguayens jouent dans la quête de solutions durables permettant de consolider le succès du processus de transition, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الدور المركزي الذي يؤديه شعب نيكاراغوا وحكومتها في التماس حلول دائمة توطد منجزات مرحلة تحولهما، |
Trois jours après l'arrestation, le procureur a inculpé M. Puracal ainsi que 10 citoyens nicaraguayens des délits de trafic international de drogue, de blanchiment d'argent et d'association avec le crime organisé. | UN | وبعد مرور ثلاثة أيام على إلقاء القبض عليه اتهمه المدعي العام هو و10 مواطنين من نيكاراغوا بالاتجار في المخدرات على الصعيد الدولي وغسل الأموال وبأن له صلات بالجريمة المنظمة. |
Les nicaraguayens considèrent que l'administration de la justice est lente, chère, politiquement partisane et juridiquement imprévisible. | UN | ويرى شعب نيكاراغوا أن إقامة العدل بطيئة وباهظة وتطغى عليها سياسات الأحزاب ولا يمكن التنبؤ بها من المنظور القانوني. |
Nous sommes préoccupés par le degré de xénophobie qui existe au Costa Rica à l'encontre des citoyens nicaraguayens. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء الدرجة الكبيرة من كراهية الأجانب في كوستاريكا والتي تستهدف مواطني نيكاراغوا. |
Il s'est dit inquiet des atteintes aux droits de l'homme que pouvaient subir des nicaraguayens vivant au Costa Rica. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن احتمال انتهاك حقوق الإنسان لمواطني نيكاراغوا الذين يعيشون في كوستاريكا. |
La majorité des nicaraguayens estimaient que le droit à la vie de l'enfant à naître était important. | UN | وترى غالبية مواطني نيكاراغوا أن الحق في الحياة لغير المولود حق هام. |
L'État veillait à ce que tous les nicaraguayens soient employés d'une manière pleine et productive. | UN | وتوفر الدولة لجميع النيكاراغويين العمالة الكاملة والمنتجة. |
Ces deux mesures ont pour but de contrôler la présence et l'intégration au marché du travail des immigrants nicaraguayens au Costa Rica. | UN | وكلا النظامين تعبير عن السيطرة على وجود المهاجرين النيكاراغويين في كوستاريكا وإدماجهم في ميدان العمل. |
Le foyer est l'unité familiale au sein de laquelle les nicaraguayens s'organisent pour pouvoir à leurs besoins matériels, moraux et spirituels. | UN | والبيت هو الوحدة اﻷسرية التي تنتظم النيكاراغويين أيضاً لسدّ المزيد من الاحتياجات المادية والمعنوية والروحية. |
En 2000, près de 50 % des nicaraguayens se trouvaient dans cette tranche d'âge, alors qu'ils n'étaient que 11 % à avoir plus de 50 ans. | UN | ففي عام 2000، كان نحو 50 في المائة من النيكاراغويين من هذه الفئة العمرية، في حين أن 11 في المائة منهم فقط تجاوزت أعمارهم 50 سنة. |
Ces réformes contribuent à créer dans notre pays de meilleures conditions de coexistence entre les nicaraguayens dans les divers aspects de la vie. | UN | وهذه اﻹصلاحات تساعد على تهيئة ظــروف أفضل ﻹحلال الوئام بين النيكاراغويين في مختلف جوانب التعايش. |
Finalement, grâce aux mesures d'urgence ordonnées par la Cour internationale de Justice, les contingents nicaraguayens ont dû se retirer de notre territoire. | UN | أخيرا، وبفضل التدابير العاجلة التي أمرت بها محكمة العدل الدولية تعين على القوات النيكاراغوية مغادرة أراضينا. |
En juillet 1994, plus de 70 000 nicaraguayens, 32 000 Salvadoriens et 16 000 Guatémaltèques étaient rentrés dans leur pays sous les auspices du HCR. | UN | وحتى تموز/يوليه ٤٩٩١، عاد إلى الوطن تحت رعاية المفوضية أكثر من ٠٠٠ ٠٧ نيكاراغوي و٠٠٠ ٢٣ سلفادوري و٠٠٠ ٦١ غواتيمالي. |
Le pouvoir exécutif doit veiller au respect et à la protection des droits fondamentaux des nicaraguayens. | UN | ويتعين على السلطة التنفيذية الاعتناء بحقوق اﻹنسان للنيكاراغويين وحمايتها. |
Réfugiés nicaraguayens au Costa Rica | UN | اللاجئون النيكاراغويون في كوستاريكا |
Article 16 - Sont considérés comme ressortissants < < les enfants de parents étrangers, nés à bord d'aéronefs et de navires nicaraguayens, pour autant qu'ils le demandent. > > ; | UN | 137- وبموجب المادة 16 من الدستور، فإن " الأطفال الذين يولدون لآباء أجانب على سفن أو طائرات نيكاراغوية " لهم الحق في الجنسية، بشرط أن يطلبوا هذا المركز. |
Le Gouvernement costa-ricien a enfin noté que les informations faisant état de violences à l'égard des migrants nicaraguayens à sa frontière lui avaient fait prendre conscience de la nécessité d'améliorer la formation des représentants de la loi. | UN | وختاما أشارت الحكومة إلى أنها لاحظت الحاجة إلى تحسين تدريب موظفي إنفاذ القانون، في ضوء التقارير التي تفيد بحالات إساءة معاملة ارتُكبت ضد مهاجرين نيكاراغويين على حدودها. |
Le nombre de nicaraguayens dotés de cartes d'identité et de documents complémentaires pour les élections municipales de 2012 représentait une augmentation de 26 % par rapport aux municipales de 2008. | UN | 118- وفي عملية انتخابات البلديات لعام 2012، زاد عدد المواطنين المثبتة هويتهم ببطاقات هوية ووثائق بديلة بنسبة 26 في المائة مقارنةً بالعملية نفسها لعام 2008(28). |
Cela s'explique probablement par la vigoureuse tradition d'organisation, de discipline sociale et de solidarité des nicaraguayens. | UN | ويتمثل أحد العوامل الحاسمة المحتملة في أحد التقاليد القوية وهو التنظيم والانضباط الاجتماعي وتضامن الشعب النيكاراغوي. |