L'un des objectifs majeurs de la réforme des droits fondamentaux consiste à élargir et à renforcer les droits et la protection de l'individu au niveau constitutionnel. | UN | ويتمثل أحد أهم أهداف إصلاح الحقوق اﻷساسية، في توسيع وتعزيز حقوق اﻷفراد وحمايتهم على المستوى الدستوري. |
La protection des droits des minorités nationales est déterminée par des dispositions spéciales au niveau constitutionnel. | UN | وذكرت أن حماية حقوق اﻷقليات الوطنية تحددها أحكاما خاصة على المستوى الدستوري. |
Comme il est indiqué dans le paragraphe 195 du rapport, dans les régions du Val d'Aoste et du Haut-Adige la protection des minorités est garantie au niveau constitutionnel. | UN | وكما هو مشار اليه في الفقرة ٥٩١ من التقرير، تكفل حماية اﻷقليات على المستوى الدستوري في منطقتي فال داوست وأديج العليا. |
135. Par ailleurs et comme il est suggéré dans la présentation de rapports périodiques concernant le Pacte relatif aux droits civils et politiques, nous rendons compte de la manière dont est réglementée, au niveau constitutionnel, la possession d'armes à feu par les forces armées et par la police nationale. | UN | ٥٣١- ونقوم، من جهة أخرى، وبناء على ما اقترح لتقديم التقارير الدورية بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بتقديم تقاريرنا، على النحو الواجب، عن اللوائح التي تحكم على الصعيد الدستوري حمل القوات المسلحة وقوات الشرطة لﻷسلحة النارية. |
La protection des droits des minorités est réglementée par un cadre juridique clair et complet et le traitement spécial des minorités est prévu au niveau constitutionnel. | UN | وأشارت إلى أن حماية حقوق اﻷقليات منظمة بموجب إطار قانوني واضح وشامل، وأن المعاملة الخاصة لﻷقليات مكفولة على المستوى الدستوري. |
44. À cet égard, un cadre juridique propre à empêcher la discrimination a été mis en place au niveau constitutionnel. | UN | ٤٤ - وفي هذا الصدد، تم وضع إطار قانوني على المستوى الدستوري لمنع التمييز. |
115.20 N'épargner aucun effort pour renforcer les droits des enfants au niveau constitutionnel (Guatemala); | UN | 115-20- عدم ادخار أي جهد للتعجيل بكفالة حقوق الطفل على المستوى الدستوري (غواتيمالا)؛ |
Il est également conforme, entre autres, à l'article 71 de la Constitution qui garantit spécifiquement, au niveau constitutionnel, les droits des personnes handicapées. | UN | ويتمشى أيضاً مع مواد أخرى منها المادة 71 من الدستور البرتغالي التي تضمن بالتحديد حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على المستوى الدستوري. |
La République de Macédoine n'a adopté aucune mesure temporaire visant à réaliser l'égalité entre les hommes et les femmes, car ce droit est protégé au niveau constitutionnel. | UN | ولم تعتمد أي تدابير مؤقتة في جمهورية مقدونيا لإعمال المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، نظرا لتوفر الحماية لهذا الحق على المستوى الدستوري. |
140. Le droit à une rémunération égale est garanti au niveau constitutionnel par l'article 107 de la Constitution (Satversme), qui stipule que toute personne a droit à une rémunération appropriée pour le travail qu'elle effectue. | UN | 140- ورد الحق في التساوي في المكافأة على المستوى الدستوري في المادة 107 من الدستور التي تنص على أن لكل شخص الحق في الحصول على مكافأة متناسبة مع العمل الذي يؤديه. |
495. Le droit de tout individu à accéder à l'éducation en Lettonie, sans discrimination, est un droit garanti au niveau constitutionnel. | UN | 495- حق كل فرد في الحصول على التربية والتعليم دون تمييز في لاتفيا مضمون على المستوى الدستوري. |
49. L'article 28 de la Loi fondamentale garantit, au niveau constitutionnel, le droit de ne pas être soumis à la torture ni à des traitements inhumains. | UN | 49- يُكفل عدم التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية على المستوى الدستوري بموجب المادة 28 من القانون الأساسي. |
2. Garantie au niveau constitutionnel | UN | 2- الضمانة على المستوى الدستوري |
Le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale, l'une des innovations les plus importantes de la nouvelle procédure pénale, est reconnu au niveau constitutionnel et réglementé par divers instruments législatifs, notamment le Code de procédure pénale et la loi organique constitutionnelle touchant l'organisation du ministère public. | UN | وحق الضحايا والشهود في تلقّي الحماية الكافية في أثناء سير الإجراءات الجنائية، وهو أحد أهم الابتكارات في الإجراءات الجنائية الجديدة، يُعترف به على المستوى الدستوري وتنظمه صكوك تشريعية مختلفة، وخصوصا مدوّنة الإجراءات الجنائية والقانون الدستوري المتعلّق بتنظيم دائرة الادّعاء العام. |
29. S'agissant des dispositions discriminatoires inscrites dans les lois, l'orateur explique qu'un comité de haut niveau a été établi pour veiller à ce que de telles dispositions soient éliminées, non seulement au niveau constitutionnel mais également dans tous les instruments juridiques de niveau inférieur. | UN | 29 - وبالإشارة إلى المواد التمييزية في القانون، أوضح أن لجنة رفيعة المستوى قد أنشئت بغية كفالة إزالة تلك المواد ليس فقط على المستوى الدستوري ولكن أيضا من جميع الصكوك القانونية على المستويات الأخفض. |
Le 15 octobre 1998, la Constitution (Satversme) a été enrichie d'un nouveau chapitre " Droits fondamentaux de l'homme " , plaçant ainsi la protection des droits de l'homme au niveau constitutionnel. | UN | 55- في 15 تشرين الأول/أكتوبر 1998 استُكمل الدستور بفصل جديد بعنوان " حقوق الإنسان الأساسية " فأصبحت حقوق الإنسان محمية على المستوى الدستوري. |
Le Rapporteur spécial se félicite des informations fournies concernant la ratification de toute une gamme d'instruments, et notamment de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et son inclusion dans le droit interne au niveau constitutionnel. | UN | 88 - ويرحب المقرر الخاص بالمعلومات المقدمة بشأن التصديق على طائفة من الصكوك، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وإدماجها في النظام المحلي على مستوى الدستور. |