ويكيبيديا

    "niveau de l'offre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جانب العرض
        
    • مستوى العرض
        
    • المتعلقة بالإمداد
        
    • ناحية العرض
        
    Des problèmes internes au niveau de l'offre limitent sérieusement leur potentiel d'exportation. UN وتحد القيود المحلية على جانب العرض بدرجة كبيرة من القدرة على التصدير.
    Une politique active stimule l'intégration du marché grâce à des instruments agissant au niveau de l'offre ou de la demande. UN وتؤدي سياسات سوق العمل النشطة بالمقابل إلى تحفيز الإدماج في سوق العمل، من خلال الأدوات المتعلقة بجانب الطلب أو جانب العرض.
    Ces contraintes au niveau de l'offre s'étendent largement: faiblesse des institutions, lourdeur des procédures administratives et légales, médiocrité des infrastructures matérielles utiles au commerce, coût élevé du capital, des transports et des autres éléments nécessaires à la production et au commerce, faiblesse de la productivité, pour ne citer que celles-là. UN ونطاق القيود المفروضة في جانب العرض واسع وليشمل فيما يشمله: المؤسسات الضعيفة؛ والعمليات الإدارية والقانونية الثقيلة الوطأة؛ وضعف البنى التحتية المادية المتصلة بالتجارة؛ وارتفاع تكاليف رأس المال والنقل وغيرهما من مستلزمات الإنتاج والتجارة؛ وتدني الإنتاجية.
    Au niveau de l'offre spécifique au handicap, il existe aussi désormais un large éventail de dispositifs et d'entités de logements souvent plus petites. UN وعلى مستوى العرض الخاص بالإعاقة أصبحت تتوافر مجموعة واسعة من الآليات ووحدات سكنية أكثر صغراً في الغالب.
    L'importance de ces problèmes au niveau de l'offre qui sont directement liés à la capacité commerciale peut être illustrée par l'exemple de l'Afrique subsaharienne, où vu l'insuffisance des infrastructures le prix des produits exportés est majoré de 15 à 20 % par les coûts de transport. UN إن أهمية هذه المشاكل المتعلقة بالإمداد والمرتبطة بشكل مباشر بالقدرة على الاتجار تتجلى في مثال أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، حيث يتسبب ضعف الهياكل الأساسية في إضافة 15 إلى 20 في المائة من تكاليف النقل إلى أسعار المنتجات المصدرة.
    Leurs carences au niveau de l'offre les empêchent d'être compétitifs sur les marchés mondiaux. Entre 1980 et le début des années 90, leur part déjà très faible des exportations et des importations mondiales - soit 0,6 % et 1 % respectivement - a été réduite de moitié et d'un tiers. UN وهي تواجه أوجه ضعف من ناحية العرض تعوق قدرتها على المنافسة في اﻷسواق العالمية بشكل فعال ومع انتقـال أقـل البلـدان نمواً إلى عقد التسعينات، هبط نصيبها من الصادرات والواردات العالمية بمقدار النصف والثلث من المستوى الضئيل أصلاً البالغ ٦,٠ في المائة و٠,١ في المائة على التوالي في عام ٠٨٩١.
    f) Fournir un appui aux pays en développement sans littoral pour les aider à améliorer leur capacité de résistance et de réaction aux chocs externes, et à résoudre les difficultés que leur cause l'existence de contraintes spécifiques au niveau de l'offre. UN (و) تقديم الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية لبناء قدرتها على التكيف من أجل مواجهة الصدمات الخارجية بفعالية وتجاوز العقبات الخاصة بها من جانب العرض.
    f) Fournir un appui aux pays en développement sans littoral pour les aider à améliorer leur capacité de résistance et de réaction aux chocs externes, et à résoudre les difficultés que leur cause l'existence de contraintes spécifiques au niveau de l'offre. UN (و) تقديم الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية لبناء قدرتها على التكيف من أجل مواجهة الصدمات الخارجية بفعالية وتجاوز العقبات الخاصة بها من جانب العرض.
    f) Fournir un appui aux pays en développement sans littoral pour les aider à améliorer leur capacité de résistance et de réaction aux chocs externes, et à résoudre les difficultés que leur cause l'existence de contraintes spécifiques au niveau de l'offre. UN (و) تقديم الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية لبناء قدرتها على التكيف من أجل مواجهة الصدمات الخارجية بفعالية وتجاوز العقبات الخاصة بها من جانب العرض.
    Du côté des pays en transition, la croissance a ralenti en 2013 dans la plupart des pays de la Communauté d'États indépendants, freinée par la faiblesse des exportations et par les contraintes du financement extérieur, par les goulets au niveau de l'offre et par le faible moral des ménages et des chefs d'entreprise. UN 13 - وفي ما يتعلق بالاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، تباطأ النمو في معظم اقتصادات رابطة الدول المستقلة على مدى العام الماضي بسبب ضعف الصادرات وقيود التمويل الخارجي، والعقبات في جانب العرض وضعف ثقة المستهلكين والأوساط التجارية.
    Notre organisation a proposé une < < Initiative basée sur l'Économie de communion > > qui s'applique à l'être humain agissant en chef d'entreprise au niveau de l'offre et en consommateur au niveau de la demande, en investisseur finançant des activités économiques ou en citoyen contribuant au développement et aux réalisations des institutions. UN لقد اقترحت حركة الإنسانية الجديدة " مبادرة اقتصادية تقوم على المشاركة " وتطبق على الكائن البشري الذي يعمل في جانب العرض منظما للمشاريع، أو يقوم في جانب الطلب بدور المستهلك، أو يقوم بدور المستثمر الممول للأنشطة الاقتصادية، أو المواطن الذي يساهم في التنمية وفي عمل المؤسسات.
    De plus, la promotion des investissements et du transfert de technologies, et le recours aux meilleures pratiques internationales en matière de la mise à niveau des procédés et des produits, et notamment de la gestion de la qualité, de technologies plus propres et de gestion de la chaîne logistique, sont indispensables pour permettre l'élimination des obstacles au niveau de l'offre. UN ولا بد كذلك للتمكّن من ازالة العقبات الموجودة على جانب العرض من ترويج الاستثمار ونقل التكنولوجيا والأخذ بأفضل الممارسات الدولية المتصلة بتطوير العمليات/المنتجات، بما في ذلك إدارة النوعية وتكنولوجيا الإنتاج الأنظف وإدارة سلاسل العرض.
    Si l'Éthiopie se félicite de l'ensemble des mesures de juillet 2004 convenues par le Conseil général de l'OMC, elle estime néanmoins que la priorité pour les pays les moins avancés doit être d'assurer la bonne utilisation de l'accès préférentiel aux marchés qui leur est accordé, en particulier en supprimant les obstacles au niveau de l'offre. UN وأضافت أنه على الرغم من ترحيب أثيوبيا ببرنامج تموز/يوليه الذي وافق عليه المجلس العام للتجارة العالمية، ترى أن الأولوية بالنسبة لأقل البلدان نمواً هي تأمين الفرص المقدمة لها للاستخدام الفعال للوصول التفضيلي للأسواق، لا سيما عن طريق إزالة القيود المفروضة على جانب العرض.
    Les hausses temporaires des cours observées en janvier 1999 pour quelques produits de base, n'étaient pas imputables à des changements dans les fondamentaux du marché, mais au contraire, comme c'est bien souvent le cas, à des " mouvements " fortuits au niveau de l'offre. UN وكانت الزيادات المؤقتة الملاحظة في كانون الثاني/يناير 1999 في أسعار عدد قليل من السلع الأساسية، كما هو الحال في غالب الأحيان، نتيجة لأحداث " عرضية " في جانب العرض وليس لتغيرات في القواعد الأساسية للسوق.
    Elles ont trait aux préférences personnelles du travailleur, aux normes, aux rôles de sexes dans la famille et aux besoins financiers (niveau de l'offre) et à des facteurs liés au marché du travail, notamment la manière dont les employeurs organisent les heures de travail en recourant tantôt au travail à temps plein, tantôt au travail à temps partiel (niveau de la demande). UN وأسباب اختيار الرجال والنساء العمل في مهن وقطاعات مختلفة هي أسباب معقدة وترتبط بما يفضله فرادى الموظفين، ومعاييرهم، والدور الذي يضطلعون به في الأسرة والاحتياجات المالية (جانب العرض) وبعوامل سوق العمل، مثل طريقة تنظيم أرباب العمل لساعات العمل على أساس الدوام الكامل أو الدوام الجزئي (جانب الطلب).
    De plus, le manque de moyens, tant au niveau de l'offre que de la demande, notamment l'insuffisance du nombre de produits adaptés aux besoins ruraux et des compétences financières, rend l'accès aux services financiers encore plus limité en milieu rural. UN وعلاوة على ذلك، فإن محدودية القدرات على مستوى العرض والطلب على حد السواء، مثل عدم توفر عدد كافٍ من المنتجات المصمَّمة بما يستجيب خصيصا للاحتياجات الريفية، إلى جانب الإلمام المحدود بالمسائل المالية، يزيد من قلة الخدمات المالية في المناطق الريفية.
    Ce projet, prévoyant les instruments et moyens nécessaires pour pouvoir réagir efficacement en cas de problème sur le marché du logement, et notamment pour satisfaire au mieux les besoins urgents au niveau de l'offre de logements (sociaux), a été adopté en première lecture à la Chambre des Députés le 11 juin 2008. UN هذا المشروع، الذي يتيح الوسائل والسبل اللازمة للتمكن من التصرف بفعالية في حالة وجود مشكلة في سوق السكن، ولا سيما القيام على أفضل نحو بتلبية الاحتياجات العاجلة على مستوى العرض المتعلق بالسكن (الاجتماعي)، قد اعتُمد عند القراءة الأولى في مجلس النواب في 11 حزيران/يونيه 2008.
    45. Les accords de libéralisation du commerce entre pays pauvres et pays industrialisés (ou pays en développement avancés) devraient idéalement prévoir les programmes d'aide requis pour surmonter les difficultés mentionnées au niveau de l'offre et contribuer à renforcer la compétitivité des branches d'activité nationales durant les périodes de transition convenues dans le cadre de la libéralisation. UN 45- وينبغي لاتفاقات التحرير التجاري بين البلدان الفقيرة والبلدان الصناعية (أو البلدان النامية المتقدمة) أن تتضمن مثالياً مجموعة تدابير ملائمة للمعونة مصممة للتصدي للقيود المتعلقة بالإمداد المشار إليها أعلاه وأن تساعد على تعزيز القدرة التنافسية للقطاعات المحلية أثناء الفترات الانتقالية المتفق عليها للتحرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد