ويكيبيديا

    "niveau de la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستوى المجتمع المحلي
        
    • صعيد المجتمع المحلي
        
    • مستوى الجماعة
        
    • الصعيد المجتمعي
        
    • مستوى القاعدة الشعبية
        
    • مستوى القواعد الشعبية
        
    • كمجتمع
        
    • المستوى للمجتمع
        
    • إدارة مجتمعية
        
    • أساس المجتمع
        
    • نطاق الجماعة الأوروبية
        
    • صعيد الجماعة
        
    • صعيد المجتمعات
        
    Un objectif spécifique du projet est de stimuler les projets d'autosuffisance et de gestion au niveau de la communauté. UN ويتمثّل أحد الأهداف الرئيسية للخطة في تشجيع الاعتماد على النفس والاضطلاع بمشاريع الإدارة على مستوى المجتمع المحلي.
    Au niveau de la communauté française UN على مستوى المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية
    À cet égard, il conviendrait de développer les programmes d'information et de formation tant au niveau de la communauté que de la famille. UN وفي هذا الصدد ينبغي تعزيز برامج اﻹعلام والتدريب على صعيد المجتمع المحلي واﻷسرة.
    La cartographie des droits fonciers des utilisateurs doit être effectuée au niveau de la communauté locale et de manière participative. UN وينبغي أن يتم المسح على صعيد المجتمع المحلي وبطريقة تشاركية.
    Ce cadre existe d'ailleurs au niveau de la communauté européenne et a été renforcé encore par des décisions prises par la Cour européenne de justice. UN وقال إن هذا اﻹطار موجود فعلا على مستوى الجماعة اﻷوروبية، ولقد عزز كذلك من خلال قرارات اتخذتها محكمة العدل اﻷوروبية.
    Toute aussi insidieuse que la discrimination officielle, on trouve la discrimination au niveau de la communauté dans les pays d'asile, fondée sur la xénophobie et les préjugés parmi certaines fractions de la population locale. UN ويعتبر التمييز على الصعيد المجتمعي في بلدان الملجأ خطيراً مثله مثل التمييز الرسمي، وهو يقوم على رهاب اﻷجانب والتحامل بين عناصر المجتمع المحلي.
    Les femmes dans le processus de prise de décisions au niveau de la communauté, du bloc et du Dzongkhag UN المرأة في صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي والمقاطعة والحي
    Elle ajoute que les informations concernant la nouvelle loi devraient être plus largement diffusées au niveau de la communauté pour que les femmes soient au fait de leurs droits; et que quiconque viole les lois devrait être puni. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أن تنشر المعلومات المتعلقة بالتشريعات الجديدة على نطاق أوسع على مستوى المجتمع المحلي لكي تكون المرأة على وعي بحقوقها؛ وأنه ينبغي معاقبة أي شخص تسول له نفسه انتهاك هذه القوانين.
    48. L'évaluation a également mis l'accent sur la nécessité de mobiliser, au niveau de la communauté, l'appui en faveur des accoucheuses traditionnelles. UN ٤٨ - وأكد التقييم أيضا الحاجة إلى حشد الدعم على مستوى المجتمع المحلي للقابلات التقليديات.
    De plus elle a établi des liens avec les milieux universitaires en vue de sensibiliser le personnel enseignant et les étudiants aux droits de l'enfant, de façon à créer des équipes pluridisciplinaires qui aideraient les enfants au niveau de la communauté. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أقامت اللجنة اتصالات باﻷوساط اﻷكاديمية بهدف توعية أساتذة الجامعة والطلبة وإنشاء أفرقة متعددة التخصصات لمساعدة اﻷطفال على مستوى المجتمع المحلي.
    À ce propos, il faudrait renforcer les programmes d'information et de formation, notamment au niveau de la communauté et de la famille, et inclure les droits de l'enfant dans les programmes de formation des groupes professionnels concernés. UN وينبغي في هذا الصدد تدعيم برامج اﻹعلام والتدريب، بما في ذلك على مستوى المجتمع المحلي واﻷسرة، وينبغي إدراج حقوق الطفل في إطار منهج تدريب الفئات المهنية المعنية.
    1.9 Réduction de la malnutrition des enfants par des approches au niveau de la communauté UN 1-9 الحد من سوء تغذية الطفل باتباع نُهُج على صعيد المجتمع المحلي.
    Dans son rôle de formateur, le Département est responsable d'offrir des formations pour les femmes au niveau de la communauté. UN وتتولى الشعبة، في إطار دورها التدريبي، مسؤولية توفير التدريب على المهارات للمرأة على صعيد المجتمع المحلي.
    La capacité sous-nationale d'évaluer, de planifier, d'exécuter, de gérer, de coordonner et de fournir une formation et un appui efficace au niveau de la communauté est indispensable si l'on veut aboutir à des résultats vraiment durables. UN وتعد القدرة دون الوطنية على التقييم والتنفيذ واﻹدارة والتنسيق وتوفير التدريب والدعم المساند الكفؤ على صعيد المجتمع المحلي حاسمة بالنسبة للاستدامة طويلة اﻷجل.
    Nous avons examiné cette question au niveau de la communauté des Caraïbes. UN لقد ناقشنا هذه المسألة على مستوى الجماعة الكاريبية.
    Au niveau de la communauté des Caraïbes, un certain nombre d'initiatives de coopération ont été entreprises avec des pays et des institutions en Afrique, notamment au niveau de nos secrétariats respectifs. UN وعلى مستوى الجماعة الكاريبية، يجري تنفيـذ عـدد من المبادرات التعاونية مع بلدان ومؤسسات في أفريقيا، بما في ذلك علـى مستوى أمانة كل منها.
    De même, au niveau de la communauté, nous avons mis en place un Programme de formation de facilitateurs/trices d'action qui permet de faire participer activement les cadres des organisations sociales à des actions de prévention de la violence familiale et sexuelle. UN وهناك أيضاً على الصعيد المجتمعي برنامج لتدريب الميسرين الناشطين، وهو برنامج يشرك فعلياً قادة المنظمات الاجتماعية في الإجراءات الهادفة إلى منع العنف العائلي والعنف الجنسي.
    Le dialogue avec cette dernière avait été essentiel pour la préparation de l'Examen, eu égard à l'importance des organisations de la société civile, en particulier celles qui opéraient au niveau de la communauté. UN وكان الحوار الذي دار مع المجتمع المدني على درجة كبيرة من الأهمية لإعداد الاستعراض مع مراعاة أهمية منظمات المجتمع المدني، لا سيما تلك التي تعمل على مستوى القاعدة الشعبية.
    Elle apprécie en particulier leur rôle dynamique au niveau de la communauté de base. UN وهي تقدر، بصفة خاصة، دورها الديناميكي على مستوى القواعد الشعبية.
    Mais, même si nous le faisons au niveau de la communauté internationale, nous devons nous rappeler que c'est aux États Membres qu'il incombe d'appliquer cette Stratégie. UN وبينما نقوم بهذا كمجتمع دولي، يجب أن نتذكر أن المسؤولية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Le Groupe est coprésidé par le Représentant spécial du Secrétaire général et par le commandant de la KFOR. Plusieurs représentants de haut niveau de la communauté internationale, dont des chefs des bureaux de liaison au Kosovo et le Coordonnateur MONUK/CPK en sont membres. Le Corps de protection est représenté par le commandant du CPK et son adjoint. UN ويرأسها الممثل الخاص للأمين العام وقائد قوة كوسوفو، وتضم في عضويتها عدة ممثلين رفيعي المستوى للمجتمع الدولي، بمن فيهم رؤساء مكاتب الاتصال في كوسوفو، ومنسق فيلق حماية كوسوفو التابع لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    1) Atelier de formation sur la gestion des risques des catastrophes au niveau de la communauté UN (1) حلقة عمل تدريبية بشأن إدارة مخاطر الكوارث إدارة مجتمعية
    Ces actions éducatives devront commencer en milieu scolaire à un âge très tendre, mais aussi viser la population masculine adulte par toute une gamme de mesures prises au niveau de la communauté locale. UN ويجب البدء في بذل الجهود التعليمية في المدارس في سن مبكرة، كما يجب أن تصل هذه الجهود إلى الرجال الراشدين عن طريق أنواع من الجهود المبذولة على أساس المجتمع الصغير.
    Dans l'Union européenne, l'obligation de notifier une concentration dépend du chiffre d'affaires global au niveau mondial, au niveau de la communauté ou au niveau national des entreprises considérées. UN وفي الجماعة الأوروبية، فإن الالتزام بالإخطار بتركّز ما يقوم على رقم الأعمال الكلي على نطاق العالم أو على نطاق الجماعة الأوروبية أو على النطاق الوطني للشركة المعنية(141).
    De plus, nous coordonnons nos efforts au niveau de la communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA). UN وننسق جهودنا أيضا على صعيد الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Éducation, formation et sensibilisation : Un plus grand accent doit être porté sur la sensibilisation, particulièrement au niveau de la communauté. UN التعليم والتدريب وتوعية الجمهور: لا بد من زيادة التشديد على التوعية ولا سيما على صعيد المجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد