ويكيبيديا

    "niveau de la mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستوى التنفيذ
        
    • صعيد التنفيذ
        
    • صعيد تنفيذ
        
    • جميع المعنيين المشاركين في عملية التنفيذ
        
    Des différences sont apparues au niveau de la mise en œuvre, mais le Comité de supervision ne voit aucune raison de fond pour maintenir deux systèmes d'accréditation distincts. UN وقد ظهرت بعض الاختلافات على مستوى التنفيذ لكن لجنة الإشراف لا ترى أسباباً جوهرية للإبقاء على نظامي اعتماد منفصلين.
    Tirer des conclusions concernant le niveau de la mise en œuvre; UN الخلوص إلى استنتاجات على مستوى التنفيذ.
    J'espère que nos futurs travaux démontreront comment l'agenda en matière de développement industriel et notre agenda en matière de durabilité environnementale peuvent tirer parti l'un de l'autre parce qu'ils sont pleinement intégrés au niveau de la mise en œuvre dans les pays. UN وأنا بالفعل آمل أن يكون العمل في المستقبل بشأن الإنتاج الأنظف مثالاً لاستفادة خطة التنمية الصناعية وخطتنا للاستدامة البيئية من بعضهما لأنّهما متكاملين تماماً على مستوى التنفيذ القطري.
    Incidences au niveau technique mais rarement au niveau de la mise en œuvre UN تحدث الآثار على الصعيد التقني، بيد أنها قلما توجد على صعيد التنفيذ
    Le manque de main-d'œuvre et de financement constitue un obstacle, en particulier au niveau de la mise en œuvre. UN 4 - وشكل الافتقار إلى اليد العاملة والتمويل أحد القيود، وخاصة على صعيد التنفيذ.
    Au niveau de la mise en œuvre des projets, il convient de mieux tenir compte de la capacité des autorités gouvernementales et des organismes des Nations Unies à concevoir, gérer et mettre en œuvre les projets admis à bénéficier du Fonds. UN وعلى صعيد تنفيذ المشاريع تدعو الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاعتبار لقدرات كل من السلطات الحكومية ووكالات الأمم المتحدة على صياغة المشاريع وإدارتها وتنفيذها في إطار الصندوق.
    La plupart des parties prenantes ne pouvaient que convenir qu'il existait une marge d'amélioration dans la mise en œuvre des politiques; malgré plusieurs réussites exemplaires, certaines indications faisaient apparaître que les bonnes intentions en matière de politiques ne se répercutaient pas au niveau de la mise en œuvre. UN وتتفق معظم الجهات صاحبة المصلحة على أن هناك مجالاً للتحسين في تنفيذ السياسات؛ فعلى الرغم من وجود عدة تجارب ناجحة، فإن هناك دلائل على أن النوايا الطيبة في مجال السياسات لا تتحقق على مستوى التنفيذ.
    Son pays attache une grande importance à la réforme du système des Nations Unies et se félicite des progrès accomplis dans la création de comptoirs de l'ONUDI et dans la finalisation de documents programmes conjoints, même s'il y a certaines complications au niveau de la mise en œuvre. UN وتولي بلاده أهمية لإصلاح منظومة الأمم المتحدة، وترحب بالتقدم المحرز في إنشاء مكاتب اليونيدو المصغّرة وإنجاز وثائق البرامج المشتركة، وإن كانت قد حدثت بعض التعقيدات على مستوى التنفيذ.
    Les faits montrent clairement que le PNUD a agi; toutefois, sans perspective d'impact à long terme, l'organisation ne peut pas affirmer avec certitude que les mesures prises ont fait une différence au niveau de la mise en œuvre. UN وقال إن الأدلة تشير بوضوح إلى أن البرنامج الإنمائي قد اتخذ إجراءات؛ بيد أنه بالنظر إلى عدم توفر نتائج بشأن الأثر على المدي الطويل، فإن المنظمة لا يمكنها أن تقول بيقين أن إجراءاتها قد أحدثت تغييرا على مستوى التنفيذ.
    Les termes < < d'autres informations > > doivent être bien définis et précisés pour tous les participants ainsi que pour les utilisateurs du document de façon à favoriser une compréhension commune et à éviter des erreurs d'interprétation au niveau de la mise en œuvre. UN إن عبارة " المعلومات الأخرى " يجب أن تُعرف تعريفاً واضحاً وأن تكون واضحة في أذهان جميع المشاركين والمستخدمين للوثيقة، بحيث يتوافر لديهم فهم مشترك لتلافي أي أخطاء في التفسير على مستوى التنفيذ.
    Les faits montrent clairement que le PNUD a agi; toutefois, sans perspective d'impact à long terme, l'organisation ne peut pas affirmer avec certitude que les mesures prises ont fait une différence au niveau de la mise en œuvre. UN وقال إن الأدلة تشير بوضوح إلى أن البرنامج الإنمائي قد اتخذ إجراءات؛ بيد أنه بالنظر إلى عدم توفر نتائج بشأن الأثر على المدى الطويل، فإن المنظمة لا يمكنها أن تقول بيقين أن إجراءاتها قد أحدثت تغييرا على مستوى التنفيذ.
    e) Une plus grande synergie s'impose, au niveau de la mise en œuvre, entre la Convention sur la lutte contre la désertification, la Convention sur la diversité biologique et la Conventioncadre sur les changements climatiques. UN (ﻫ) يلزم تحقيق المزيد من التآزر على مستوى التنفيذ بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    1. L'universalisation de la Convention sur les armes biologiques soutient difficilement la comparaison avec l'universalisation du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires (TNP) ou de la Convention sur les armes chimiques, tant en ce qui concerne le nombre d'États parties (aspect quantitatif) que le niveau de la mise en œuvre (aspect qualitatif). UN 1- لا مجال لمقارنة الخطوات المتخذة صوب تحقيق عالمية اتفاقية الأسلحة البكتريولوجية مع التقدّم المحرز صوب تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وذلك لا من حيث عدد الدول الأطراف (من الناحية الكمية) ولا من حيث مستوى التنفيذ (من الناحية النوعية).
    Mais il y a encore beaucoup à faire au niveau de la mise en œuvre, et ma délégation croit qu'en la matière, il y a encore des améliorations à apporter. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به على صعيد التنفيذ ووفد بلدي يعتقد أن هناك مجالا رحبا للتحسين في هذا الصدد.
    3. Le rapport des présidents des organes créés en vertu de traités des droits de l'homme sur les travaux de leur vingt-deuxième session, tenue à Bruxelles en juillet 2010 (A/65/190) constate que c'est la première fois que cette réunion a lieu en dehors de Genève, cela dans le but de rapprocher les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme du niveau de la mise en œuvre de leurs conclusions. UN 3 - واستطرد قائلا إن تقرير رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان عن اجتماعهم الثاني والعشرين المعقود في بروكسل في تموز/يوليه 2010 (A/65/190) يُلاحظ أن ذلك كان أول اجتماع يُعقد خارج جنيف، بغية تقريب الهيئات المنشأة بمعاهدات من صعيد التنفيذ.
    Aujourd'hui, nous nous réunissons sur fond de progrès limités au niveau de la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire : les problèmes recensés il y a cinq ans demeurent; le VIH et le sida restent un problème majeur de notre époque; la proportion de personnes vivant dans une pauvreté extrême en Afrique subsaharienne reste supérieure à 45 %. UN إننا نجتمع اليوم في ظل تقدم ضئيل على صعيد تنفيذ إعلان الألفية. فما زال فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تحديا رئيسيا لعصرنا هذا. ونسبة من يعيشون في فقر مدقع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ما زالت أكثر من 45 في المائة.
    Les présidents ont rappelé qu'ils avaient recommandé que la réunion des présidents se tienne tous les deux ans, dans différentes régions, en vue de rapprocher les organes conventionnels du niveau de la mise en œuvre sur le terrain et de faire mieux connaître leurs travaux. UN 14 - وكرر الرؤساء أيضا تأكيد توصيتهم بأن يعقد اجتماع الرؤساء مرة كل سنتين في مناطق مختلفة، وذلك بهدف زيادة تمكين جميع المعنيين المشاركين في عملية التنفيذ من الوصول إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد