Au cours des deux premières années, le niveau de participation au Registre a été encourageant. | UN | وقد كان مستوى المشاركة في السجل في السنتين اﻷوليين مشجعا. |
niveau de participation aux réseaux internationaux d'information, y compris les centres d'excellence; | UN | مستوى المشاركة في شبكات المعلومات الدولية، بما في ذلك مراكز التفوق؛ |
Le tableau 6, en annexe, souligne leur niveau de participation pour les périodes indiquées. | UN | ويبين الجدول 6 في المرفق، مستوى مشاركة النساء أثناء الفترات المذكورة. |
Il a salué le haut niveau de participation des femmes à des postes de responsabilité dans l'administration publique, le secteur privé et les organes de prise de décisions. | UN | وأشادت بارتفاع مستوى مشاركة النساء في المناصب العليا في الإدارة العامة والقطاع الخاص وهيئات صنع القرار. |
Le faible niveau de participation à certaines organisations régionales constituait un problème, car il ne permettait pas à ces organisations d'atteindre leurs objectifs. | UN | وذُكر أن انخفاض مستويات المشاركة في بعـض المنظمات الإقليمية يعد مشكلة، حيث أنه لا يسمح لهذه المنظمات بتحقيق أهدافها. |
Tandis que cette observation a trait surtout à la violence effective ou aux menaces de violence, ces conséquences sous-jacentes de la violence fondée sur le sexe contribuent à enfermer les femmes dans des rôles subordonnés et à maintenir leur faible niveau de participation politique, d'éducation, de qualification et d'emploi. | UN | وفي حين أن هذا التعليق يتناول أساسا العنف الفعلي أو التهديد باستعماله، فإن النتائج التي تنطوي عليها هذه اﻷشكال من العنف القائم على أساس الجنس تساعد على إبقاء المرأة في أدوار تابعة، وتساعد على انخفاض مستوى اشتراكها السياسي، وعلى انخفاض مستوى تعليمها ومهاراتها وفرص عملها. |
Face au faible niveau de participation des filles à l'enseignement formel, le Gouvernement a mis au point, en partenariat avec la communauté des donateurs et des ONG, des programmes visant à accélérer leur éducation. | UN | ونظراً لانخفاض مستويات مشاركة البنات في التعليم الرسمي، وضعت الحكومة بالشراكة مع دوائر المانحين والمنظمات غير الحكومية برامج للتعجيل بتعليم الطفلات. |
niveau de participation aux réseaux internationaux d'information, y compris les centres d'excellence; | UN | مستوى المشاركة في شبكات المعلومات الدولية، بما في ذلك مراكز التفوق؛ |
Elle est convaincue que le niveau de participation au Registre dépend dans une large mesure de sa pertinence pour les États Membres. | UN | ونحن مقتنعون بأن مستوى المشاركة في السجل يعتمد في جزء كبير منه على أهميته للدول الأعضاء. |
Ainsi, le niveau de participation au Registre est inégal d'une région à l'autre. | UN | ولذلك يتباين مستوى المشاركة في السجل من منطقة إلى أخرى. |
Si plusieurs éléments influent sur le niveau de participation au Registre, il est clair que la question de la pertinence du Registre joue en la matière un rôle essentiel sur le long terme. | UN | بينما تؤثر عدة عوامل على مستوى المشاركة في السجل، فإنه من الواضح أن لمسألة أهمية السجل دورا رئيسيا في الأجل الطويل. |
Un autre groupe de délégations a exprimé l'avis que le niveau de participation devait être encore plus élevé. | UN | وأعربت مجموعة أخرى من الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي رفع مستوى المشاركة. |
La pénurie de personnel féminin et le faible niveau de participation des femmes au secteur de la santé figurent parmi les principaux problèmes auxquels ce secteur est confronté. | UN | ويشكل نقص الموارد البشرية النسائية وانخفاض مستوى مشاركة المرأة في القطاع الصحي أحد التحديات الرئيسية في القطاع الصحي. |
Le Ministère de la condition féminine suit de près le niveau de participation des femmes dans les conseils d'administration et comités du secteur public. | UN | ترصد وزارة شؤون المرأة مستوى مشاركة النساء في لجان ومجالس القطاع الحكومي. |
Les premières impressions laissent suggérer un niveau de participation sans précédent des partenaires du Sud aux travaux préparatoires du forum organisé en République de Corée. | UN | وتشير الانطباعات الأولى إلى مستوى مشاركة غير مسبوق من شركاء الجنوب في الأنشطة التحضيرية للمنتدى المزمع عقده في جمهورية كوريا. |
niveau de participation des femmes aux secteurs de la justice, de la sécurité et de la diplomatie | UN | مستوى مشاركة المرأة في قطاعات العدل والأمن والدبلوماسية |
Le critère décisif de vrais changements sera le niveau de participation des femmes et des jeunes aux processus de prise de décisions en occupant des postes de responsabilité. | UN | وسيكون محك الاختبار للتحول الحقيقي في مستوى مشاركة المرأة والشباب في المواقع القيادية وفي عمليات صنع القرار. |
Les pays de la région ont des démocraties relativement stables, le niveau de participation politique est élevé et la violence politique diminue. | UN | ونظم الحكم في بلدان هذه المنطقة نظم ديمقراطية مستقرة نسبيا، تتسم بارتفاع مستويات المشاركة السياسية وانخفاض وتراجع مستويات العنف السياسي. |
Tandis que cette observation a trait surtout à la violence effective ou aux menaces de violence, ces conséquences sous-jacentes de la violence fondée sur le sexe contribuent à enfermer les femmes dans des rôles subordonnés et à maintenir leur faible niveau de participation politique, d'éducation, de qualification et d'emploi. | UN | وفي حين أن هذا التعليق يتناول أساسا العنف الفعلي أو التهديد باستعماله، فإن النتائج التي تنطوي عليها هذه اﻷشكال من العنف القائم على أساس الجنس تساعد على إبقاء المرأة في أدوار تابعة، وتساعد على انخفاض مستوى اشتراكها السياسي، وعلى انخفاض مستوى تعليمها ومهاراتها وفرص عملها. |
Selon les registres administratifs existants, on a observé au cours des 12 mois écoulés une augmentation de 15,6 points de pourcentage du niveau de participation des femmes à ce programme. | UN | ووفقا للسجلات اﻹدارية المتاحة، حصلت في اﻷشهر الاثني عشر الماضية زيادة بلغت ٦,٥١ في المائة في مستويات مشاركة المرأة في البرنامج المذكور. |
Les discussions ont soulevé de nombreuses questions qui pourraient être prises en considération lorsqu'une décision serait prise sur le niveau de participation du SBI et de la Conférence des Parties. | UN | وطرحت المناقشات قضايا عديدة يمكن وضعها في الاعتبار لدى البت في مستوى إشراك الهيئة الفرعية للتنفيذ ومؤتمر الأطراف. |
L'existence de liens étroits entre le niveau de participation des femmes et le développement de ces pays est largement admise. | UN | ومن المقبول به على نطاق واسع أن هناك صلة وثيقة بين مستوى اشتراك المرأة والتنمية في هذه البلدان. |
Le Saint-Siège n’a pas répondu, mais le Comité a relevé que, au vu des renseignements disponibles, le niveau de participation de cet État ne s’était pas sensiblement modifié. | UN | ورغم عدم ورود أي رد من الكرسي الرسولي فإن اللجنة لاحظت أنه ليس هناك أي دليل على حدوث أي تغيير أساسي في مستوى مشاركته. |
Nombre de séances d'information ciblées tenues en vue d'accroître l'effectif de pays fournissant des contingents et le niveau de participation de ces pays | UN | إحاطة إعلامية مستهدفة لزيادة عدد البلدان المساهمة بقوات وزيادة مستوى مشاركتها |
Une autre question que je tiens à soulever concerne le niveau de participation à la Conférence. | UN | ويرتبط اعتبار ثان بمستوى المشاركة في المؤتمر. |
Or, le niveau de participation des citoyens est resté faible dans de nombreux pays. | UN | غير أن مدى الاشتراك في الحياة المدنية ظل منخفضا في كثير من البلدان. |
Cependant, leur niveau de participation reste encore faible dans l'ensemble, à titre d'illustration on ne dénombre aucune équipe féminine de football. | UN | غير أن مستوى مشاركتهن لا يزال ضعيفا على العموم، والمثال على ذلك أنه لا يوجد أي فريق نسائي لكرة القدم. |
Le Comité a rappelé que la nouvelle méthode devait permettre d’établir un barème de contributions annuelles pour les États non membres en tenant compte de leur niveau de participation, mesuré de manière empirique, ainsi que de leur situation économique, mais aussi en accélérant la publication des avis de recouvrement et en simplifiant la tâche du Secrétariat à cet égard. | UN | ١٠٠ - وأشارت اللجنة إلى أن الاجراءات الجديدة مصممة بهدف توفير هيكل للرسوم السنوية التي تفرض على الدول غير اﻷعضاء لا يأخذ في الاعتبار مستويات مشاركتها المستندة إلى أساس تجريبي ووضعها الاقتصادي، فحسب ولكنه يسهل أيضا إصدار اﻷنصبة المقررة ويبسط اﻷعمال ذات الصلة التي تضطلع بها اﻷمانة العامة. |