Le Comité recommande que l'on diffuse aussi ses observations finales au niveau des collectivités locales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بنشر ملاحظاتها الختامية على مستوى المجتمع المحلي. |
Il recommande que cette diffusion se fasse aussi au niveau des collectivités locales. | UN | وتوصي اللجنة بأن يشمل التعميم نشر هذه الملاحظات الختامية على مستوى المجتمع المحلي. |
Au niveau des collectivités, des comités de l'eau à représentation féminine de 40 % sont en place. | UN | وأنشئت لجان مياه على مستوى المجتمعات المحلية تبلغ نسبة تمثيل النساء فيها 40 في المائة. |
Le PNUD lance des campagnes de sensibilisation, appuie les programmes nationaux et effectue des interventions au niveau des collectivités. | UN | ويشارك البرنامج الإنمائي في زيادة الوعي ودعم البرامج الوطنية والاضطلاع بأنشطة على مستوى المجتمعات المحلية. |
Ces données seraient utiles pour le suivi de l'invalidité au niveau des collectivités. | UN | وستكون هذه البيانات جمة الفائدة في رصد العجز على صعيد المجتمع المحلي. |
Les gouvernements ont pris des mesures pour appliquer le Programme d'action, mais les plus importantes ont eu lieu au niveau des collectivités locales. | UN | وقد اتخذت الحكومات خطوات من أجل تنفيذ برنامج العمل، إلا أن معظم الخطوات الهامة إنما تمت على صعيد المجتمعات المحلية. |
Il importe de renforcer les capacités de mobilisation et de décision au niveau des collectivités et aux niveaux local, national et régional. | UN | ومن الضروري تعزيز القدرات القيادية على المستوى المجتمعي والمحلي والوطني والإقليمي. |
Le Comité recommande que cette diffusion se fasse aussi au niveau des collectivités locales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن يشمل نشر الملاحظات الختامية نشرها على مستوى المجتمع المحلي. |
Il recommande que cette diffusion se fasse aussi au niveau des collectivités locales. | UN | وتوصي اللجنة بأن يشمل التعميم نشر هذه الملاحظات الختامية على مستوى المجتمع المحلي. |
On a lancé au niveau des collectivités, divers programmes visant à encourager la demande et 1'utilisation de ces services. | UN | وقد جرى البدء في برامج متنوعة لتوليد الطلب على الخدمات والانتفاع بها على مستوى المجتمع المحلي. |
La législation relative aux organismes publics et aux autorités locales est en cours de révision; cette réunion vise notamment à leur donner les moyens d'intervenir au niveau des collectivités locales. | UN | وتجري حالياً مراجعة التشريع الخاص بالوكالات الحكومية والهيئات المحلية وتمكينها من المشاركة على مستوى المجتمع المحلي. |
Il recommande de diffuser également ses observations finales au niveau des collectivités locales. | UN | وتوصي اللجنة بنشر هذه الملاحظات الختامية أيضاً على مستوى المجتمعات المحلية. |
Le Comité recommande que cette diffusion se fasse aussi au niveau des collectivités locales. | UN | وتوصي اللجنة بتعميمها كذلك على مستوى المجتمعات المحلية. |
Il recommande que cette diffusion se fasse aussi au niveau des collectivités locales. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم هذا النشر على مستوى المجتمعات المحلية أيضاً. |
Une coordination meilleure encore devait s'instaurer au niveau des collectivités. | UN | بل وتم التأكيد على الحاجة الى تنسيق أفضل على صعيد المجتمع المحلي. |
Dans bien des cas, les données les plus fondamentales, notamment les actes de naissance et de décès au niveau des collectivités, font défaut. | UN | بل غالبا ما تنعدم على صعيد المجتمع المحلي حتى البيانات اﻷساسية مثل سجلات المواليد والوفيات. |
Dans plusieurs pays, des mécanismes de coordination ont également été créés au niveau sous-national et même au niveau des collectivités locales. | UN | وفي عدد من البلدان، جرى أيضا إنشاء آليات التنسيق هذه على الصعيد دون الوطني بل على صعيد المجتمعات المحلية. |
Le meilleur antidote en est l'esprit d'indépendance au niveau des collectivités. | UN | وأفضل ترياق لذلك هو روح الاستقلالية على المستوى المجتمعي. |
Les comités de protection communautaire sont mis en place au niveau des collectivités afin de protéger les enfants. | UN | يجري حاليا إنشاء لجان حماية مجتمعية، بما في ذلك على مستوى القاعدة الشعبية العريضة، لحماية الأطفال. |
Ils devraient concevoir et mettre en oeuvre des programmes de formation au niveau des collectivités pour que ces services soient assurés. | UN | ويجب وضع برامج تدريبية وتنفيذها على الصعيد المجتمعي بغية كفالة تقديم خدمات محددة. |
Elles jouent un rôle surtout dans le domaine de la sensibilisation et de l'établissement de contacts au niveau des collectivités locales. | UN | ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي. |
Des campagnes ont également été lancées au niveau des collectivités locales en vue de sensibiliser les femmes à la base. | UN | كما شُنت حملات توعية على مستوى الحكومات المحلية من أجل تعليم المرأة على مستوى القواعد الشعبية. |
Le Comité recommande que cette diffusion se fasse également au niveau des collectivités locales. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم نشر الملاحظات الختامية أيضاً على مستوى المجموعات المحلية. |
Elles jouent un rôle surtout dans le domaine de la sensibilisation et de l'établissement de contacts au niveau des collectivités locales. | UN | ويكمن الدور الرئيسي الذي تضطلع به هذه المنظمات في العمل المتعلق بالدعوة وفي الاتصال بالأشخاص على صعيد القواعد الشعبية. |
Les efforts des organismes des Nations Unies doivent être intégrés avec ceux des gouvernements et des organisations non gouvernementales au niveau des collectivités et au niveau national. | UN | " يتعين إيجــاد تكامل بين جهود منظومة اﻷمم المتحدة والجهود المبذولة من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية على الصعيدين المجتمعي والوطني. |
Depuis la session extraordinaire consacrée aux enfants, la Fédération accorde une importance accrue au rôle de ceux qui travaillent avec les enfants au niveau des collectivités. | UN | ومنذ الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، أولى الاتحاد اهتماما أكبر لدور الذين يعملون مع الأطفال على الصعيد الشعبي. |