Ces changements sont intervenus principalement au niveau des organisations qui gèrent les garderies. | UN | وحدثت هذه التغيرات بصورة رئيسية على مستوى المنظمات التي تدير المرافق في الممارسة العملية. |
Au niveau des organisations non gouvernementales et du secteur privé : | UN | على مستوى المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص |
Au niveau des organisations non gouvernementales et du secteur privé : | UN | على مستوى المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص: |
Cependant, un débat intense a également lieu au niveau des organisations régionales. | UN | ومع ذلك، تجري أيضا مناقشة مكثفة على صعيد المنظمات الإقليمية. |
11. Remercie le Secrétaire général d'avoir pris l'initiative de convoquer une réunion de haut niveau des organisations régionales et autres organisations intergouvernementales le 15 février 1996 et espère que des réunions analogues auront lieu à l'avenir; | UN | ١١ - تعرب عن تقديرها أيضا لﻷمين العام لمبادرته بعقد اجتماع رفيع المستوى للمنظمات اﻹقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٦، وتتطلع إلى عقد اجتماعات مماثلة مستقبلا؛ |
La gestion globale de la qualité tant au niveau des organisations d'appui que de l'entreprise individuelle sera mieux adaptée aux exigences du marché international. | UN | وستكون اﻹدارة العامة للجودة، على مستوى مؤسسات الدعم والمؤسسات الفردية على حد سواء، أكثر اتساقا مع متطلبات السوق الدولية. |
De ce fait, il existe, dans une certaine mesure, un manque d'appropriation de la question au niveau des organisations. | UN | ولذلك يوجد إلى حد ما افتقار إلى امتلاك زمام الأمور بشأن هذه المسألة على المستوى المؤسسي. |
Il a en outre proposé d'établir des contacts entre les deux pays au niveau des organisations non gouvernementales. | UN | واقترح أيضا إقامة اتصالات بين البلدين على مستوى المنظمات غير الحكومية. |
Au niveau des organisations non gouvernementales, il y a plus de 40 associations féminines et un centre d'information sur les femmes. | UN | وعلى مستوى المنظمات غير الحكومية، يوجد أكثر من ٤٠ منظمة نسائية ومركزا إعلاميا للمرأة. |
Justification : promouvoir la démocratie au niveau des organisations internationales, notamment en donnant plus de voix aux pays en développement d'intervenir dans le processus décisionnel à l'échelle mondiale et, partant, contribuer à créer un cadre économique international propice à la réalisation du droit au développement. | UN | الأساس المنطقي: بغية تعزيز الديمقراطية على مستوى المنظمات الدولية، ضمن غيرها، ينبغي إعطاء الدول النامية فرصة أكبر للتعبير عن رأيها في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي، من أجل المساعدة على تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية لإعمال الحق في التنمية. |
114. Au niveau des organisations sous-régionales, régionales et internationales, les femmes sont également sous représentées. Les contraintes | UN | 114- إن تمثيل النساء ضعيف أيضاً على مستوى المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية. |
16. Lors de la réunion du Groupe de travail spécial, de nombreux pays en développement touchés ont fait état des succès qu'ils avaient obtenus, en particulier au niveau des organisations communautaires. | UN | 16- وفي اجتماع الفريق العامل المخصص تحدث ممثلو العديد من البلدان النامية المتأثرة عن تجارب ناجحة مروا بها، وبصفة خاصة في مستوى المنظمات ذات القاعدة المجتمعية. |
En vue de renforcer la paix et la sécurité internationales, la Jordanie a entrepris de consolider ses relations internationales tant au niveau bilatéral qu'au niveau des organisations internationales. | UN | وتعزيزا للأمن والسلام الدوليين سعى الأردن إلى تمتين علاقاته الدولية سواء على المستوى الثنائي أو على مستوى المنظمات الدولية. |
2.3.4 Contributions du Sultanat au niveau des organisations internationales | UN | 2-3-4 مساهمات السلطنة على مستوى المنظمات الدولية |
Au niveau des organisations sous-régionales, régionales et internationales les femmes sont également sous représentées comme le démontre le tableau ci-dessous : | UN | على صعيد المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية كانت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أيضا على نحو ما يتبين من الجدول التالي: |
C'est généralement l'Etat de pavillon qui poursuivra les auteurs d'infraction, mais il faut examiner de façon beaucoup plus approfondie, au niveau des organisations régionales et sous-régionales, les questions relatives à l'arraisonnement, aux poursuites et aux peines, y compris la possibilité d'instaurer des systèmes de coopération pour poursuivre les navires des autres Etats. | UN | وبالرغم من أن الملاحقات القضائية ستظل في يد دولة العلم، فانه يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام على صعيد المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية لمسائل الاعتقال والمقاضاة ودرجة العقوبة بما في ذلك امكانية وضع خطط تعاونية لملاحقة سفن الدول اﻷخرى قضائيا. |
Afin de mettre en œuvre les engagements susmentionnés et d'élargir le soutien des pays, des représentants de haut niveau des organisations internationales et de la société civile aux activités de la Communauté des démocraties, nous accordons toute l'importance nécessaire à notre action au sein de l'ONU à New York et Genève et créons les groupes de travail suivants : | UN | سعيا إلى تنفيذ الالتزامات الواردة أعلاه، وتوسيع نطاق الدعم الذي تقدمه البلدان والممثلون الرفيعو المستوى للمنظمات الدولية والمجتمع الدولي لأنشطة تجمع الديمقراطيات، نقدر أعمالنا في إطار الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف، وننشئ الأفرقة العاملة التالية: |
8. Le 15 février 1996, le Secrétaire général a convoqué une réunion de haut niveau des organisations régionales (y compris l'OCI) avec lesquelles l'ONU coopère dans les domaines de la diplomatie préventive et du rétablissement et du maintien de la paix. | UN | ٨ - وفي ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٦، عقد اﻷمين العام اجتماعا رفيع المستوى للمنظمات اﻹقليمية )بما فيها منظمة المؤتمر اﻹسلامي( التي تتعاون معها اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام. |
La gestion globale de la qualité tant au niveau des organisations d'appui que de l'entreprise individuelle sera mieux adaptée aux exigences du marché international. | UN | وستكون اﻹدارة العامة للجودة، على مستوى مؤسسات الدعم والمؤسسات الفردية على حد سواء، أكثر اتساقا مع متطلبات السوق الدولية. |
De ce fait, il existe, dans une certaine mesure, un manque d'appropriation de la question au niveau des organisations. | UN | ولذلك يوجد إلى حد ما افتقار إلى امتلاك زمام الأمور بشأن هذه المسألة على المستوى المؤسسي. |
La cérémonie d'ouverture de la réunion incluait des déclarations de représentants de haut niveau des organisations partenaires qui ont organisé la réunion et du pays hôte. | UN | 12 - تضمن حفل الافتتاح بيانات أدلى بها ممثلون رفيعو المستوى عن المؤسسات الشريكة المنظِّمة للاجتماع والبلد المضيف. |
Au niveau des organisations de consommateurs | UN | توصيات بالإجراءات على مستوى منظمات المستهلكين |