ويكيبيديا

    "niveau des politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستوى السياسات
        
    • صعيد السياسات
        
    • صعيد السياسة العامة
        
    • مستوى السياسة العامة
        
    • صعيدي السياسات
        
    • صعيدي السياسة
        
    • يتصل بالسياسات
        
    • مستوى رسم السياسات
        
    Cependant, les potentialités en ont été incomplètement exploitées, du fait du manque d’information et de coopération tant au niveau des politiques que des opérations. UN غير أن إمكانات هذه الجهود لم تستغل بالكامل نتيجة لعدم كفاية المعلومات والتعاون على مستوى السياسات وعلى الصعيد التنفيذي.
    Cependant, les potentialités en ont été incomplètement exploitées, du fait du manque d’information et de coopération tant au niveau des politiques que des opérations. UN غير أن إمكانات هذه الجهود لم تستغل بالكامل نتيجة لعدم كفاية المعلومات والتعاون على مستوى السياسات وعلى الصعيد التنفيذي.
    Progrès enregistrés au niveau des politiques et des mesures adoptées UN ثالثا: التقدّم المحرز على صعيد السياسات والتدابير المعتمدة
    Nous convenons de renforcer sa cohérence en appliquant les mesures suivantes au niveau des politiques générales, des activités opérationnelles et humanitaires et de la gestion internationale de l'environnement : UN ونحن نتفق على كفالة تقوية التماسك على نطاق المنظومة بتنفيذ التدابير التالية على صعيد السياسات والصعيد التنفيذي والصعيد الإنساني، وكذلك على صعيد الإدارة البيئية الدولية.
    49. On cherche à établir des liaisons au niveau des politiques. UN ٤٩ - ويجري السعي إلى إقامة صلات على صعيد السياسة العامة.
    La Commission appuie également l'évolution de l'accessibilité au niveau des politiques et des directives et normes qui y ont trait. UN وتدعم أيضا التطورات في مجال الوصول على مستوى السياسة العامة فضلا عن المبادئ التوجيهية والمعايير ذات الصلة.
    :: Inciter les États à étoffer leur coordination interne au niveau des politiques et au niveau opérationnel; UN :: تشجيع الدول على تعزيز التنسيق الداخلي على صعيدي السياسات والتنفيذ.
    Cependant, les potentialités en ont été incomplètement exploitées, du fait du manque d’information et de coopération tant au niveau des politiques que des opérations. UN غير أن إمكانات هذه الجهود لم تستغل بالكامل نتيجة لعدم كفاية المعلومات والتعاون على مستوى السياسات وعلى الصعيد التنفيذي.
    Il est à espérer que ces expressions de la participation, responsable et constructive, des citoyens seront prises en considération au niveau des politiques. UN ويؤمل أن توضع هذه الأشكال للتعبير المسؤول والمشاركة البناءة من قبل المواطنين في الاعتبار على مستوى السياسات العامة.
    Des équipes multidisciplinaires ont répondu à leurs besoins de coopération technique au niveau des politiques, des institutions et des entreprises; on s'est notamment intéressé aux problèmes particuliers à chaque pays. UN وقد استجابت أفرقة متعددة التخصصات لاحتياجات هذه الهياكل اﻷساسية في مجال التعاون التقني على مستوى السياسات والمؤسسات والمشاريع؛ وحظيت المشاكل الخاصة لكل بلد معين بعناية خاصة.
    Les données montrent aussi que les équipes de pays des Nations Unies ont intensifié leur collaboration au niveau des politiques et des programmes. UN وتظهر البيانات أيضا أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية عززت تعاونها على مستوى السياسات والبرامج.
    Le défaut de coopération interne, tant au niveau des politiques qu'au niveau opérationnel, fait obstacle à une application efficace des mesures de lutte antiterroriste. UN والواقع إن انعدام التعاون الداخلي، على مستوى السياسات والتنفيذ على حد سواء، يعوق التنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الإرهاب.
    Comparaison entre les interventions directes et les interventions au niveau des politiques UN المقارنة بين الأنشطة المباشرة والأنشطة على مستوى السياسات
    III. Progrès enregistrés au niveau des politiques et des mesures adoptées UN ثالثا: التقدّم المحرز على صعيد السياسات والتدابير المعتمدة:
    Dans cette entreprise, le bureau du Représentant spécial continuera de jouer son rôle de plaidoyer, de coordination, d'organisation, de facilitation et d'animation des activités déployées par l'ensemble de la communauté internationale au niveau des politiques et sur le terrain. UN وفي هذا المسعى، سيواصل مكتب الممثل الخاص القيام بدور الدفاع والتنسيق والتنظيم وتسهيل وتحريك الأنشطة التي يضطلع بها كامل المجتمع الدولي على صعيد السياسات وعلى أرض الواقع.
    La Commission devrait aussi encourager à la diffusion des bons comportements en matière de réduction des émissions de carbone et de réduction de la pollution, notamment au niveau des politiques étatiques, mais également par le secteur privé. UN ويمكن للجنة أيضا أن تدعو إلى تعميم الممارسات الجيدة فيما يتصل بتخفيف انبعاثات الكربون والحد من التلوث، ولا سيما على صعيد السياسات الوطنية، وكذلك من قِبل القطاع الخاص.
    Plusieurs délégations ont souligné que la coordination avec l'OUA au niveau des politiques et avec les institutions de Bretton Woods sur le plan opérationnel devraient être améliorées afin d'assurer la mise en oeuvre effective du nouvel Ordre du jour. UN وشددت عدة وفود على ضرورة زيادة التنسيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية على صعيد السياسات ومع مؤسسات بريتون وودز على الصعيد التنفيذي ضمانا لتنفيذ البرنامج الجديد تنفيذا فعالا.
    À l'heure actuelle, il y a très peu de coordination au niveau des politiques entre le réseau de protection des enfants et le réseau d'orientation pour les victimes de violence sexiste. UN وفي الوقت الراهن، ما زال هناك قليل من التنسيق بين شبكة حماية الطفل وشبكة الإحالة لضحايا العنف الجنساني على صعيد السياسة العامة.
    Le fort niveau de performance au niveau des politiques confirme l'impact du FENU à ce niveau dans tous les pays où il a favorisé la mise en place de secteurs financiers accessibles à tous. UN ويؤكد الإنجاز الجيد على صعيد السياسة العامة الأثر الذي أحدثه الصندوق على هذا الصعيد في جميع البلدان التي روج فيها لنهج القطاع المالي الشامل.
    Dans la mesure où des ressources additionnelles sont mises à disposition, l'UNICEF est bien placé pour exercer un impact important sur ces situations, l'organisation ayant le potentiel de contribuer plus largement aux efforts interinstitutions, au niveau des politiques comme au plan opérationnel. UN وبقدر ما تتاح موارد إضافية، فإن اليونيسيف في وضع مناسب ليكون لها أثر هام في هذه الحالات ولديها اﻹمكانية لﻹسهام بقدر أكبر في الجهود المشتركة بين الوكالات، على مستوى السياسة العامة وعلى المستوى التنفيذي على حد سواء.
    Cela incluait une enquête électronique et des interviews avec neuf clients au niveau des politiques mondiales et régionales. UN وشمل ذلك دراسة استقصائية إلكترونية ومقابلات مع تسعة زبائن على صعيدي السياسات العالمية والإقليمية.
    — Élaborer un cadre théorique pour la prise en compte des problèmes de population, de développement et d'environnement au niveau des politiques et des programmes; UN ● وضـــع إطـــار مفاهيمــي لدمـج الشواغل السكانية واﻹنمائية والبيئية علــى صعيدي السياسة والبرامح؛
    Reste à trouver le meilleur moyen de maintenir l'équilibre entre les diverses approches, au niveau des politiques comme à celui des programmes. UN وتتمثل الصعوبة في إيجاد أمثل طريقة للمحافظة على التوازن بين مختلف النهج، فيما يتصل بالسياسات والبرامج.
    En République fédérale de Yougoslavie, le PNUD coopère avec le Conseil dans le domaine de la réforme judiciaire au niveau des politiques. UN وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مع المجلس في مجال الإصلاح القضائي على مستوى رسم السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد