Il sera par conséquent plus difficile de maintenir le niveau des soins de santé et de respecter l'objectif consistant à garantir à tous un accès aux services de santé optimaux. | UN | لذلك، سيشكل الحفاظ على مستوى الرعاية الصحية وتحقيق أهداف الحصول على أمثل الخدمات الصحية للجميع تحدياً أكبر. |
Il faut identifier les individus à risque assez tôt, au niveau des soins de santé primaires. | UN | ويجب تحديد الأشخاص المعرضين للخطر مبكرا، على مستوى الرعاية الصحية الأساسية. |
Le Ministère de la santé intervient grâce un réseau d'environ 140 centres de soins et dispensaires au niveau des soins de santé primaires dans les 10 régions administratives du Guyana. | UN | وتوفر وزارة الصحة عن طريق شبكة مؤلفة من حوالي 140 من المراكز الصحية ومكاتب الصحة على مستوى الرعاية الصحية الأولية في المناطق الإدارية العشر لغيانا. |
Au niveau des soins de santé primaire, les personnes âgées ont toutes droit à des services médicaux gratuits disponibles dans les centres sanitaires. | UN | وعلى مستوى الرعاية الصحية الأساسية يستحق جميع المسنين الحصول على الخدمات الطبية المجانية المتاحة في المراكز الصحية. |
Le Fonds avait récemment approuvé un projet dont il prendrait en charge les coûts conjointement avec l'ONUSIDA, en vue de mettre au point des méthodes pour intégrer les activités de prévention et de maîtrise du VIH/sida aux programmes de santé en matière de reproduction exécutés au niveau des soins de santé primaires. | UN | ووافق الصندوق مؤخرا على مشروع سيتقاسم تكاليفه مع البرنامج المشترك، يرمي إلى وضع نهج لكيفية إدراج أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز ومكافحته في برامج الصحة اﻹنجابية على صعيد الرعاية الصحية اﻷساسية. |
Cette liste de produits d'hygiène procréative essentiels contient principalement les articles qui sont nécessaires au niveau des soins de santé primaires. | UN | وتركز قائمة السلع الأساسية للصحة الإنجابية على أصناف أساسية على مستوى الرعاية الصحية الأولية. |
Le FNUAP s'emploiera à renforcer la prévention, le diagnostic et le traitement des maladies de l'appareil génital et des maladies sexuellement transmissibles par l'apport d'informations et de services au niveau des soins de santé primaires. | UN | وسيركز الصندوق دعمه على تعزيز الوقاية، والتشخيص ومعالجة التهابات الجهاز التناسلي والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي في إطار المعلومات والخدمات المقدمة على مستوى الرعاية الصحية الأولية. |
Le Japon considère qu’il est particulièrement important pour le renforcement de la sécurité humaine de relever le niveau des soins de santé et de l’hygiène, de l’éducation et de la formation professionnelle. | UN | ومن رأي اليابان انه من المهم جدا القيام في سبيل تعزيز اﻷمن البشري برفع مستوى الرعاية الصحية والنظافة والتربية والتدريب المهني. |
L'élaboration de méthodes d'intervention réalistes et efficaces par rapport à leur coût au niveau des soins de santé primaires est également essentielle. | UN | كما أن تطوير تدخلات مجدية وفعالة من حيث التكاليف في الصحة اﻹنجابية لتطبيقها على مستوى الرعاية الصحية اﻷولية أمر في غاية اﻷهمية. |
Le FNUAP appuie un important projet interrégional sur l’intégration de la prévention des MST et du sida dans les programmes de santé en matière de reproduction au niveau des soins de santé primaires. | UN | ويدعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مشروعا أقاليميا هاما معنيا بإدماج أنشطة الوقاية من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية في برامج الصحة اﻹنجابية على مستوى الرعاية الصحية اﻷولية. |
Au niveau des soins de santé primaires, la protection de la santé génésique des femmes est organisée par les autorités municipales. | UN | وعلى مستوى الرعاية الصحية الأساسي، يجري تنظيم عملية حماية الصحة الإنجابية للمرأة في إطار الخدمات التي توفرها الإدارة المحلية بمكان إقامتها. |
En outre, au niveau des soins de santé primaires, 39 < < centres de santé > > , répartis sur neuf districts administratifs sanitaires, proposent un certain nombre de services aux personnes concernées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على مستوى الرعاية الصحية الأساسية، يقوم 39 مركزا صحيا منتشرا في تسع محافظات بتقديم الخدمات إلى مستخدمي هذه المرافق. |
L'adoption de ce projet de résolution par l'Assemblée générale permettrait à la communauté internationale d'aider effectivement les pays en développement à lancer leurs économies, à améliorer le niveau des soins de santé et à réduire la probabilité de l'éruption de maladies. | UN | ومن شأن اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار هذا أن يمّكن المجتمع الدولي من تقديم المساعدة الفعالة إلى البلدان النامية لتنمية اقتصاداتها وتحسين مستوى الرعاية الصحية وخفض احتمالات التفشي للأمراض. |
Au niveau des soins de santé primaires, les traitements thérapeutiques concernent notamment la prévention des maladies cardiovasculaires; cela est totalement financé par les cotisations de santé - en d'autres termes, c'est totalement gratuit pour l'ensemble des usagers. | UN | والعلاج الاستشفائي على مستوى الرعاية الصحية الأولي في كافة أنحاء الدولة يشمل أيضا منع الأمراض القلبية الوعائية، وهو ممول بالكامل من الأموال المخصصة لتأمين الرعاية الصحية الأساسية، ومن ثم فهو مجاني لجميع من يستعملونه. |
Ces mesures pourraient créer des ensembles hiérarchisés d'interventions essentielles et peu coûteuses mais puissantes au niveau des soins de santé primaires. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير تحديد أوليات لسلسلات من التدخلات الأساسية المنخفضة التكلفة وكبيرة الأثر على مستوى الرعاية الصحية الأولية. |
Nous avons également l'intention de redoubler d'efforts pour promouvoir la santé et mettre en œuvre, dès le premier niveau des soins de santé et de manière systématique, des tests de dépistage des facteurs de risque des maladies chroniques non transmissibles. | UN | ونعتزم أيضا تكثيف العمل للتشجيع على الصحة وإجراء فحوص لعوامل الخطر بالنسبة للإصابة بالأمراض المزمنة غير المعدية، على مستوى الرعاية الصحية الأولية وبطريقة منهجية. |
La planification du vieillissement suppose la mise en place de services de diagnostic et de prévention au niveau des soins de santé primaires, bien avant le vieillissement proprement dit. | UN | ووضع الخطط الخاصة بالشيخوخة يعني ضمناً إقامة خدمات التشخيص والوقاية على مستوى الرعاية الصحية الأولية قبل حلول مرحلة الشيخوخة بوقت طويل. |
c) De nombreux pays ont entrepris, à titre expérimental, d’intégrer leurs services de santé génésique dans leurs systèmes de soins de santé; il y a eu un certain progrès dans les services de santé génésique au niveau des soins de santé primaires, et dans la mise en place de systèmes d’orientation; | UN | ج - يجرب كثير من البلدان دمج خدمات الصحة اﻹنجابية في أنظمة الخدمات الصحية بها؛ وقد تحقق بعض التقدم في خدمات الصحة اﻹنجابية على مستوى الرعاية الصحية اﻷولية، وكذلك بالنسبة لوضع أنظمة اﻹحالة. |
Le Fonds avait récemment approuvé un projet dont il prendrait en charge les coûts conjointement avec l'ONUSIDA, en vue de mettre au point des méthodes pour intégrer les activités de prévention et de maîtrise du VIH/sida aux programmes de santé en matière de reproduction exécutés au niveau des soins de santé primaires. | UN | ووافق الصندوق مؤخرا على مشروع سيتقاسم تكاليفه مع البرنامج المشترك، يرمي إلى وضع نهج لكيفية إدراج أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز ومكافحته في برامج الصحة اﻹنجابية على صعيد الرعاية الصحية اﻷساسية. |
114. Le Comité encourage l'Etat partie à prendre des mesures supplémentaires pour améliorer le niveau des soins de santé et de l'enseignement parmi les groupes défavorisés, en particulier les aborigènes, les insulaires du détroit de Torres, les nouveaux immigrants et les enfants qui vivent dans les zones rurales et les régions isolées. | UN | ٤١١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من الخطوات من أجل النهوض بمستويات الصحة والتعليم للمجموعات المحرومة، وبخاصة السكان اﻷصليون وسكان جزر مضيق تورس والمهاجرون الجدد واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
26. Il convient de faire observer que les disparités existant dans le niveau des soins de santé entre les régions ne sont pas propres à la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ٦٢- ونشير إلى أن التباين في مستويات الرعاية الصحية عبر المناطق لا يقتصر على بلدنا وحده. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures propres à garantir que la réorganisation administrative de son territoire ne fasse pas baisser le niveau des soins de santé dispensés aux peuples autochtones du Nord, de Sibérie et de l'Extrême-Orient russe, conformément au programme par lequel l'État garantit aux citoyens de Fédération de Russie des soins médicaux gratuits. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان ألا تؤثر إعادة التنظيم الإداري لأقاليمها بشكل سلبي في مستوى المساعدة المقدمة في إطار الرعاية الصحية إلى الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى، وفقا لبرنامج الضمانات التي تقدمها الدولة لتوفير الرعاية الطبية المجانية لمواطني الاتحاد الروسي. |