Une fois mise en place, la Force contribuera, nous espérons, à l'instauration de la paix et de la sécurité au niveau du continent. | UN | والمرجو عندما يكتمل إنشاء هذه القوة أن تساعد على النهوض بالسلام والأمن على صعيد القارة. |
- Définir un cadre de concertation entre les différents réseaux des femmes et des jeunes oeuvrant pour la paix tant au niveau du continent qu'au niveau mondial; | UN | - تحديد إطار للتشاور بين مختلف الشبكات النسائية والشبابية العاملة من أجل السلام على صعيد القارة كما على صعيد العالم؛ |
Au niveau du continent africain, les structures nationales prennent en charge les objectifs du Plan d'action d'Abuja. | UN | فعلى مستوى القارة الأفريقية، تدمج الهياكل الوطنية أهداف خطة عمل أبوجا. |
83. Le Kenya joue un rôle économique et politique important, non seulement dans l'Est de l'Afrique, mais aussi au niveau du continent. | UN | 83- وتضطلع كينيا بدور سياسي واقتصادي هام، لا في منطقة شرق أفريقيا فحسب ولكن على مستوى القارة أيضاً. |
Nous avons aussi un modèle de sécurité démocratique qui a joué un rôle dans les changements qui se sont produisent au niveau du continent. | UN | كما أن لدينا نموذجا للأمن الديمقراطي أحدث التغيير الذي يجري على المستوى القاري. |
De surcroît, la mise au point et l'exécution du programme s'inscrivent dans la logique de l'action qui se poursuit au niveau du continent pour appliquer la Stratégie d'harmonisation des statistiques en Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استحداث البرنامج وتنفيذه يتمشى مع الجهود المستمرة على الصعيد القاري الرامية إلى تنفيذ استراتيجية مواءمة الإحصاءات في أفريقيا. |
Dans ce contexte, je tiens à souligner qu'au niveau du continent, nous sommes en train d'oeuvrer vers ces mêmes objectifs. | UN | وأود بصددها أن أشدد على أننا نسعى جاهدين، علــى صعيد نصف الكرة إلى تحقيق هذه اﻷهداف ذاتها. |
En tant que secrétariat, la CEA coordonne le renforcement des capacités, l'assistance technique, les activités de promotion et le suivi au niveau du continent et des pays. | UN | وتتولى اللجنة، بوصفها الأمانة، تنسيق بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية وأنشطة الدعوة والرصد على الصعيدين القاري والقطري. |
Ces résultats ont été favorisés par certaines des économies les plus dynamiques au monde ainsi que des efforts plus grands de mobilisation des ressources au niveau national, des partenariats plus solides et une meilleure cohérence des politiques au niveau du continent comme à celui des pays. | UN | وهذه المكاسب مدعومة ببعض أسرع الاقتصادات نموا في العالم، وبتعزيز الجهود لتعبئة الموارد المحلية وتقوية الشركات وتحسين اتساق السياسات، على صعيد القارة وداخل البلدان. |
Longtemps accaparée par ses problèmes internes, la République du Tchad entend aujourd'hui, plus que jamais, assumer toutes ses responsabilités au sein de la communauté internationale, notamment au niveau du continent africain. | UN | وجمهورية تشاد، التي كانت لمدة طويلة أسيرة لمشاكلها المحلية، تعتزم الآن أكثر من أي وقت مضى تحمـُّـل مسؤولياتها في إطار المجتمع الدولي، لا سيما على صعيد القارة الأفريقية. |
Au niveau du continent africain, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique constitue un grand espoir et mérite à ce titre le soutien des institutions financières internationales et de la communauté des donateurs. | UN | وعلى صعيد القارة الأفريقية، فإن الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا تبث فينا عظيم الأمل وبالتالي تستحق دعم المؤسسات المالية الدولية ومجتمع المانحين. |
Au niveau du continent africain, les participantes à la troisième Conférence des femmes parlementaires africaines, que Maurice a eu l'honneur d'accueillir, ont adopté la Déclaration de Port-Louis prônant une plus grande participation politique à tous les niveaux et la promotion de l'égalité des sexes, ainsi que le renforcement du pouvoir d'action des femmes. | UN | وعلى صعيد القارة اﻷفريقية، اعتمد المشاركون في المؤتمر الثالث للبرلمانيات اﻷفريقيات، الذي كان لموريشيوس شرف استضافته، إعلان بورت لويس، الذي يدعو إلى زيادة الالتزام السياسي على جميع المستويات بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans en Afrique n'a baissé que de 20% entre 1990 et 2009, ce qui est insuffisant pour que l'objectif puisse être atteint au niveau du continent. | UN | 32- انخفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة في أفريقيا بنسبة 20 في المائة فحسب في الفترة من عام 1990 إلى عام 2009، مما أدى إلى استحالة تحقيق هذه الغاية على صعيد القارة. |
Au niveau du continent africain il y a l'Union africaine, qui cherche à accélérer l'intégration du continent tout en faisant face à des problèmes sociaux, économiques et politiques complexes. | UN | وعلى مستوى القارة هناك الاتحاد الأفريقي الذي يعمل على تسريع عملية التكامل في القارة، وفي نفس الوقت يعالج مشاكل اجتماعية واقتصادية وسياسية متعددة الأوجه. |
La traduction de la vision du NEPAD en programmes et projets quantifiables a été le résultat de son appropriation par les structures qui ont été mises en place à cet effet au niveau du continent. | UN | إن تحويل رؤية الشراكة الجديدة إلى برامج ومشاريع قابلة للقياس هو نتيجة تملكنا للهياكل التي أقيمت لهذه الغاية على مستوى القارة. |
Au niveau sous-régional, le NEPAD utilise les communautés économiques régionales comme éléments de base pour la croissance et le développement économique - tout cela dans le but d'encourager l'intégration au niveau du continent. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي تستفيد المبادرة من الجماعات الاقتصادية الإقليمية باعتبارها لَبِنات للنمو والتنمية الاقتصادية، وذلك بهدف تعزيز التكامل على مستوى القارة. |
Au niveau du continent, le Traité d'Abuja portant création de la Communauté économique africaine a été adopté et, bien que lente, sa mise en œuvre progresse. | UN | وعلى المستوى القاري تم اعتماد معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية لأفريقيا ويجري تنفيذها تدريجيا على الرغم من تسجيل بعد التباطؤ. |
C'est dire que la CEDEAO, tout en privilégiant les solutions locales, est restée ouverte aux possibilités offertes par la coopération multilatérale, notamment l'option de l'Article 52 de la Charte des Nations Unies, en matière de paix et de sécurité. Elle a toujours adopté une démarche inclusive des efforts au niveau du continent et à l'échelle internationale. | UN | وهذا يعني أن الجماعة الاقتصادية، إذ ترجح الحلول المحلية، تظل مفتوحة أمام الإمكانيات التي يتيحها التعاون المتعدد الأطراف، ولا سيما أمام خيار المادة 52 من ميثاق الأمم المتحدة، في مجال السلم والأمن, فما فتئت تتخذ نهجا شاملا للجهود المبذولة على المستوى القاري وعلى المستوى الدولي. |
Le Mécanisme d'évaluation infra-africaine, en définissant les objectifs et les normes et en fournissant des définitions des critères de valeur seulement indicatives et des exemples d'indicateurs, cela de manière à assurer une cohérence générale au niveau du pays et l'uniformité au niveau du continent, est donc plutôt habilitant que contraignant. | UN | ولهذا، فإن آلية استعراض الأقران الأفريقية تكتسي طابعا تمكينيا وليس طابعا فرضيا، فهي تحدد الأهداف والمعايير وتوفر تعريفات إرشادية للمعايير وأمثلة عن المؤشرات بغية ضمان اتساق واسع على المستوى القطري وتوحيد على المستوى القاري. |
Ainsi, des efforts sont en cours pour intégrer les différentes économies du continent, d'abord au niveau régional dans le cadre des CER, puis au niveau du continent pour aboutir à la création de la Communauté économique africaine à l'horizon 2034, comme prévu à l'article 6 du Traité d'Abuja de 1994. | UN | وهكذا تتواصل الجهود الرامية إلى تكامل اقتصادات القارة المختلفة والمنفصلة، أولاً على الصعيد الإقليمي في إطار الجماعات الاقتصادية الإقليمية، ومن ثم على الصعيد القاري مما سيفضي إلى إنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية بحلول عام 2034 ، كما نصت على ذلك المادة 6 من معاهدة أبوجا لعام 1994. |
Dans cette optique, les délégations ont recommandé que les zones de convergence définies au niveau du continent soient prises en compte et que les activités de coopération technique de la CNUCED, du SELA et d'autres organismes soient encouragées. | UN | ومن هذا المنطلق، جرت التوصية بمراعاة مجالات التقارب المحددة على صعيد نصف الكرة وتشجيع إجراءات التعاون التقني التي يضطلع بها اﻷونكتاد والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية وغيرهما من اﻷجهزة. |