De même, tout un chacun peut contribuer à la réduction des déchets alimentaires au niveau institutionnel et des consommateurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الحد من نفايات الأغذية على المستوى المؤسسي والمستهلكين في مستطاع الجميع. |
Cela est particulièrement vrai au niveau institutionnel, où les institutions nationales associées ont des responsabilités allant au-delà des questions relatives aux changements climatiques. | UN | وهذا ينطبق بوجه خاص على المستوى المؤسسي حيث تتحمل المؤسسات الوطنية المشاركة مسؤوليات تتجاوز التصدي لقضايا تغير المناخ. |
Ces partenariats se développent dans des secteurs variés, tant au niveau institutionnel que sur le terrain et en matière de recherche. | UN | ويجري تطوير هذه الشراكات في قطاعات متنوعة على المستوى المؤسسي وفي الميدان وفي مجال البحوث. |
Le mécanisme en place au niveau institutionnel reste encore insuffisant pour suivre et aider les femmes et les enfants victimes de la traite. | UN | ولا يزال وجود آلية على الصعيد المؤسسي غير كاف لتتبع النساء والأطفال المتجر بهم من أجل توفير المساعدة اللازمة لهم. |
Les États ont également renforcé la mise en œuvre des mesures requises de lutte contre le terrorisme au niveau institutionnel. | UN | وعززت الدول أيضا، تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب اللازمة على الصعيد المؤسسي. |
De plus, au niveau institutionnel général, la grande diversité d'institutions impliquait un cadre international plus strict. | UN | يضاف إلى ذلك، على مستوى المؤسسات العالمية، أن تعثر هذه يتطلب إطاراً دولياً أقوى. |
Ils ont jugé fondamentale la tenue d'un débat au niveau institutionnel pour évaluer les options permettant de renforcer la société civile aux niveaux national, régional et international. | UN | ورأت ضرورة عقد نقاش على المستوى المؤسسي لتقييم خيارات تعزيز المجتمع المدني على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Au niveau institutionnel, le premier service aux droits des femmes a été créé en 1980 auprès du Haut-commissariat. | UN | على المستوى المؤسسي أنشئت أول دائرة لحقوق المرأة في عام 1980 في المفوضية العليا. |
L'encadrement est fondamental pour réaliser avec succès une transformation de l'enseignement au niveau institutionnel. | UN | فالقيادة عامل محدِّد أساسي للنجاح في التحول التعليمي على المستوى المؤسسي. |
Cela permettrait aussi de faire face au taux de rotation élevé des cadres au niveau institutionnel ainsi qu'à l'évolution générale des politiques. | UN | وهذا سيؤدي أيضاً إلى تعويض الارتفاع في معدل تنقل المديرين على المستوى المؤسسي فضلاً عن التغييرات السياساتيـة الشاملـة. |
Au niveau institutionnel: liste des inscriptions, liste des participants aux réunions, rapports du MM. | UN | على المستوى المؤسسي: قوائم التسجيل، وقوائم الحضور في الاجتماعات، وتقارير الآلية العالمية. |
Cet élan a été porté très haut, au niveau institutionnel par la création de plusieurs structures. | UN | وقد عُززت تلك الجهود بقدر كبير على المستوى المؤسسي بإنشاء هياكل عديدة. |
Nous réitérons pourtant ici encore fermement que cela ne peut aucunement impliquer qu'il puisse être créé une nouvelle catégorie de pays, surtout pas au niveau institutionnel au sein du système des Nations Unies. | UN | ومع هذا، فإننا نؤكد مجددا بصورة قاطعة أن هذا لا يعني بأي حالة من اﻷحوال وجوب إيجاد طائفة جديدة من البلدان، وبخاصة على المستوى المؤسسي في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
140. Le pouvoir exécutif s'est adjoint, au niveau institutionnel, des organismes qui sont chargés de promouvoir et de défendre les droits de l'homme. | UN | ٠٤١- اتخذت السلطة التنفيذية خطوة تتمثل في ادماج المنظمات المعنية بتعزيز حقوق اﻹنسان والدفاع عنها في المستوى المؤسسي. |
Faute d'un échange suffisant de connaissances entre les administrations nationales, il est impossible d'adopter méthodiquement la législation indispensable et les mesures d'application des traités et d'assurer le suivi nécessaire au niveau institutionnel pour en garantir la mise en oeuvre. | UN | ويحول انعدام اقتسام المعارف داخل الإدارات الوطنية دون الاعتماد المنظم للتشريعات والتدابير اللازمة لتنفيذ المعاهدات، واللازمة أيضا لمتابعة تطبيقها وإنفاذها على المستوى المؤسسي. |
La coopération au niveau institutionnel permet d'éviter les doubles emplois. | UN | ويساعد التعاون على الصعيد المؤسسي في تفادي الازدواجية. |
Des enseignements doivent être tirés aussi bien au niveau institutionnel qu'à celui des responsables qui appliquent effectivement les politiques et procédures sur le terrain. | UN | ولا بد من اكتساب الدروس على الصعيد المؤسسي وكذلك على صعيد اﻷفراد الذين نفذوا فعلا السياسات واﻹجراءات على أرض الواقع. |
Au niveau institutionnel, des programmes axés sur l'aide aux victimes de traite ont été mis au point. | UN | ونُفذت على الصعيد المؤسسي برامج تركز على رعاية الضحايا. |
Cela indiquera au niveau institutionnel le caractère central des droits de l'homme dans le système des Nations Unies, au même niveau que la sécurité et le développement. | UN | وسيعكس هذا على مستوى المؤسسات محورية حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة، على نسق الأمن والتنمية. |
Suivi par l'unité responsable de la gestion des dossiers et des archives au niveau institutionnel | UN | لا رصد تجريه الوحدة المسؤولة عن إدارة السجلات والمحفوظات على مستوى المؤسسة |
De tels conflits sont souvent de nature personnelle, mais ils peuvent survenir au niveau institutionnel. | UN | وغالبا ما تكون هذه الحالات ذات طبيعة شخصية، لكنها قد تحدث أيضا على مستوى المنظمة. |
Il importe aussi, au niveau institutionnel, de faciliter les activités bénévoles dans la société civile. | UN | ومن المهم أيضا تيسير أنشطة العمل التطوعي في المجتمع المدني من الناحية المؤسسية. |
Le relèvement des normes est souvent intimement lié à l'accroissement à long terme des capacités et par conséquent à la formation de personnel et au renforcement des capacités à l'échelon des entreprises et au niveau institutionnel. | UN | فكثيرا ما يرتبط النهوض بالمعايير ارتباطا وثيقا بعملية تراكمية طويلة اﻷجل هي عملية بناء المؤسسات، وهي تضم تشكيل المهارات وبناء القدرات المؤسسية على مستوى الشركات. |
Face aux problèmes d’attribution et de regroupement des résultats, ces organismes s’attachent actuellement à établir un lien concret entre leurs ressources et les résultats et à soumettre au niveau institutionnel des budgets axés sur les résultats. | UN | وهذه المنظمات التي تواجه تحديات تتعلق بالعزو والتجميع تبذل حالياً قصاراها لتحقيق الربط الملائم بين الموارد والنتائج، ولتقديم ميزانيات مستندة إلى النتائج على صعيد المنظمة. |
Son secrétariat se concerte régulièrement avec les États et des organisations du système des Nations Unies au niveau institutionnel et opérationnel. | UN | وتتعامل أمانة الصندوق الاستئماني، وتنسق، بشكل منتظم مع الدول ومع منظمات الأمم المتحدة على المستويين المؤسسي والتنفيذي. |
2. Note les dispositions prises par le système des Nations Unies afin de mettre en œuvre les initiatives nécessaires à l'application de la résolution 59/250, telles qu'énoncées dans les mesures, objectifs, critères de référence et calendriers définis au niveau institutionnel et interinstitutionnel figurant dans ce rapport ; | UN | 2 - يلاحظ استجابة منظومة الأمم المتحدة في الاضطلاع بمبادرات لتنفيذ القرار 59/250، على النحو المبين في الإجراءات والأهداف والمعايير والأطر الزمنية المحددة على مستوى الوكالات وعلى المستوى المشترك بين الوكالات والواردة في التقرير؛ |
Le PNUD et la Banque mondiale continuent de réaliser des évaluations conjointes de leur coopération au niveau institutionnel et au niveau des pays. | UN | ويواصل البرنامج والبنك الدولي إجراء استعراضات مشتركة لأوجه تعاونهما على صعيد المؤسسات وعلى الصعيد القطري. |
92. En dépit des multiples efforts entrepris au niveau institutionnel et économique, la pauvreté reste préoccupante et l'indigence et l'exclusion sociale, qui sont des situations extrêmes moralement inacceptables, résistent à l'action des pouvoirs publics. | UN | 92- وبرغم العديد من الجهود المؤسسية والاقتصادية المبذولة، لا يزال الفقر يثير قلقاً، كما أن ارتفاع مستوى العوز والاستبعاد الاجتماعي إلى درجة غير مقبولة أخلاقياً يقف حجر عثرة أمام الإجراءات العامة. |