ويكيبيديا

    "niveau le plus bas possible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أدنى مستوى ممكن
        
    • أدنى المستويات الممكنة
        
    • أقل مستوى ممكن
        
    • أدنى حد ممكن عملياً
        
    Son objectif doit être de ramener les stocks d'armes classiques au niveau le plus bas possible en fonction des besoins de sécurité légitimes des États. UN وينبغي أن يكون هدفه خفض اﻷسلحة التقليدية الى أدنى مستوى ممكن بما يتمشى والاحتياجات اﻷمنية المشروعة للدول.
    A chaque étape du processus, l'objectif devra être celui d'une sécurité non diminuée avec un niveau d'armement et de forces militaires maintenu au niveau le plus bas possible. UN وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو تحقيق أمن غير منقوص في أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية.
    Le Manuel stipule en outre que les soldes doivent être maintenus au niveau le plus bas possible. UN وينص الدليل على وجوب إبقاء الأرصدة في أدنى مستوى ممكن.
    Par ailleurs, la coordination devrait s'instaurer au niveau le plus bas possible, avant de s'étendre à un niveau plus général. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي حدوث التنسيق على أدنى المستويات الممكنة ثم التدرج إلى مستويات أكثر عمومية.
    La France a toujours veillé à maintenir son arsenal nucléaire au niveau le plus bas possible, compatible avec le contexte stratégique. UN فقد حرصت فرنسا على الدوام على إبقاء ترسانتها النووية في أقل مستوى ممكن يتفق والسياق الاستراتيجي.
    Pour que le monde soit en sécurité, il faut que tous les États ramènent au niveau le plus bas possible les armes classiques dont ils disposent. UN ولكي يكون العالم آمناً، يلزم أن تكون جميع الدول في أدنى مستوى ممكن من التسلح بالأسلحة التقليدية.
    Aux fins d'une meilleure utilisation des ressources, les activités de déminage devraient être coordonnées au niveau le plus bas possible. UN ولاستغلال الموارد بشكل أفضل، تحتاج الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى تنسيق على أدنى مستوى ممكن.
    Le Manuel stipule en outre que les soldes doivent être maintenus au niveau le plus bas possible. UN وينص الدليل على وجوب إبقاء اﻷرصدة في أدنى مستوى ممكن.
    La délégation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée est convaincue que, dans le nouveau climat politique qui prévaut actuellement, tous les pays doivent assumer la responsabilité de réaliser l'objectif d'un accroissement de la sécurité internationale au niveau le plus bas possible d'armements et de forces militaires; en particulier, les États dotés des plus grands arsenaux nucléaires peuvent contribuer au désarmement nucléaire. UN ووفد بابوا غينيا الجديدة على اقتناع بأن أحد المتطلبات في المحيط السياسي الجديد هو أن تتولى القيادات في جميع البلدان المسؤولية عن السعي الى تحقيق هدف زيادة اﻷمن الدولي عند أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية؛ وبصفة خاصة يمكن للدول التي لديها أكبر ترسانات نووية أن تسهم في نزع السلاح النووي.
    Même après ses essais nucléaires, le Pakistan a proposé à l'Inde de faire preuve de retenue en matière nucléaire, conformément à notre conviction que la dissuasion nucléaire entre le Pakistan et l'Inde peut et doit rester au niveau le plus bas possible. UN وحتــى بعــد أن أجرينا تجاربنا اقترحت باكستان ضبط نفس نوويا مع الهند اتساقا مع اقتناعنا بأن الردع النووي بين باكستان والهند يمكن، وينبغي أن يكون في أدنى مستوى ممكن.
    Le Pakistan a présenté plusieurs propositions afin de promouvoir un régime de limitation des armements stratégiques et de maintenir les forces de dissuasion au niveau le plus bas possible en Asie du Sud. UN وقد طرحت باكستان مقترحات تروّج لإقامة نظام استراتيجي تقييدي وتبقي على عنصر الردع عند أدنى مستوى ممكن في منطقة جنوب آسيا.
    La Mongolie mène une politique qui consiste à maintenir le volume de ses forces armées et de ses dépenses militaires au niveau le plus bas possible et à protéger son indépendance et sa sécurité nationale essentiellement par des moyens politiques et diplomatiques. UN وتطبق منغوليا سياسة تستهدف الإبقاء على حجم قواتها المسلحة ونفقاتها الدفاعية عند أدنى مستوى ممكن والعمل على ضمان استقلالها وأمنها القومي بالوسائل السياسية والدبلوماسية بصفة رئيسية.
    Concernant la publication, tout en reconnaissant qu'il importe de diffuser une évaluation de la Décennie, le Groupe a suggéré de rechercher des voies et moyens de maintenir les coûts au niveau le plus bas possible. UN ففيما يتعلق بالمنشور، ومع تسليمه بأهمية نشر تقييم للعقد، أشار الفريق بإيجاد سبل ووسائل للحفاظ على التكاليف في أدنى مستوى ممكن لها.
    La France applique un principe, celui de la stricte suffisance : elle maintient son arsenal au niveau le plus bas possible, compatible avec le contexte stratégique. UN وفرنسا تطبق مبدءاً متمثلاً في الاكتفاء الصِّرف: إنها تحافظ على ترساناتها في أدنى مستوى ممكن تمشياً مع السياق الاستراتيجي.
    7.5 Partager les responsabilités en vue de parvenir à la sécurité alimentaire pour tous afin que l'exécution du Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation se déroule au niveau le plus bas possible, qui permette d'atteindre son objectif dans les meilleures conditions. UN 7-5 اقتسام المسؤوليات عن تحقيق الأمن الغذائي للجميع بحيث تنفذ خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية على أدنى مستوى ممكن يتيح تحقيق الغرض منها على خير وجه.
    8. Les résultats du contrôle doivent servir de base de consultations effectuées au niveau le plus bas possible, en vue de régler les désaccords et de déterminer quelles mesures correctives doivent être prises, y compris des modifications aux conditions convenues pour le remboursement. UN ٨ - تستخدم نتائج عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير الاجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق تسديد التكاليف المتفق عليه.
    5. Les résultats du contrôle doivent servir de base de consultations effectuées au niveau le plus bas possible, en vue de régler les désaccords et de déterminer quelles mesures correctives doivent être prises, y compris des modifications aux conditions convenues pour le remboursement. UN ٥ - تستخدم نتيجة عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير اﻹجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق التسديد المتفق عليه.
    8. Les résultats du contrôle doivent servir de base de consultations effectuées au niveau le plus bas possible, en vue de régler les désaccords et de déterminer quelles mesures correctives doivent être prises, y compris des modifications aux conditions convenues pour le remboursement. UN ٨ - تستخدم نتائج عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير الاجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق السداد المتفق عليه.
    Les États-Unis et la Russie déclarent qu'ils ont l'intention d'opérer dans leurs armements stratégiques offensifs des réductions qui ramèneront ces armements au niveau le plus bas possible eu égard aux exigences de leur sécurité nationale et aux obligations auxquelles ils ont à satisfaire dans le cadre d'alliances, compte tenu de la nature nouvelle de leurs relations stratégiques. UN وتعلن الولايات المتحدة وروسيا أنهما تنويان تنفيذ إجراءات تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية إلى أدنى المستويات الممكنة التي تتفق مع متطلبات أمنهما القومي والتزامات التحالف، وتجسد الطبيعة الجديدة للعلاقات الاستراتيجية بينهما.
    Tant qu'elle est utilisée aux fins de la stabilité stratégique, la dissuasion nucléaire devrait être maintenue au niveau le plus bas possible. UN إن الردع النووي، ما دام يستخدم للحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي، ينبغي أن يظل في أقل مستوى ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد