ويكيبيديا

    "niveau local au niveau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستوى المحلي إلى المستوى
        
    • الصعيد المحلي إلى الصعيد
        
    • مستوى القاعدة الشعبية إلى المستوى
        
    1. Renforcement des politiques d'urbanisation durable du niveau local au niveau régional UN 1- تحسنت سياسات التحضر المستدام من المستوى المحلي إلى المستوى الإقليمي
    Il était très important que la mise en place de l'infrastructure nationale se fasse du bas vers le haut, du niveau local au niveau régional, puis national, et à terme mondial. UN ومن المهم للغاية أن يكون تطوير الهيكل الأساسي الوطني للبيانات المكانية من المستوى المحلي إلى المستوى الإقليمي إلى المستوى الوطني، بحيث يصل في نهاية الأمر إلى المستوى العالمي.
    Un délégué interministériel à l'hébergement et à l'accès au logement était en charge de développer à tous les échelons, du niveau local au niveau national, une coordination qui permettrait de répondre à la complexité des situations. UN وجرى تكليف مندوب وزاري معني بمسألة الإيواء والحصول على سكن ليتولى على كافة المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى الوطني، عملية تنسيق تسمح بمعالجة الطابع المعقد للحالات.
    Divers mécanismes institutionnels allant du niveau local au niveau national ont été créés. UN وقد أنشئت آليات مؤسسية مختلفة يمتد نطاقها من الصعيد المحلي إلى الصعيد الوطني.
    L'élaboration de ces directives a fait l'objet d'une très forte participation, du niveau local au niveau central, en passant par des contributions régionales. UN وقد تمت صياغة المبادئ التوجيهية بمشاركة واسعة، من مستوى القاعدة الشعبية إلى المستوى المركزي، فضلاً عن إسهام على المستوى الإقليمي.
    Le mode de gestion des écosystèmes du niveau local au niveau mondial aura des conséquences sur les ressources en eau, la sécurité alimentaire et les autres services rendus par les écosystèmes. UN تؤثر الكيفية التي تدار بها النظم الإيكولوجية من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي بدرجة كبيرة على مدى تضرر خدمات المياه، والأمن الغذائي، وغيرهما من النظم الإيكولوجية.
    Briser ce cercle vicieux exige des gouvernements, individuellement et collectivement, qu'ils donnent la priorité, en l'égalisant, au financement de l'éducation à tous les niveaux, du niveau local au niveau mondial. UN وكسر هذه الحلقة المفرغة يتطلب من الحكومات، فردياً وجماعياً، أن تمنح الأولوية لتمويل التعليم، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي.
    La gouvernance participative ne concerne pas seulement les directions d'une influence du niveau local au niveau mondial; elle appelle également à plus d'espace de gouvernance, et de mise en œuvre au niveau local et sous-national. UN إن الحكم المنطلق من القادة إلى أعلى لا يشير فقط إلى اتجاهات التأثر من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي؛ ولكنه يطالب أيضا بزيادة حيز الحكم والتنفيذ ليستبقى على الصعيدين المحلي ودون الوطني.
    Ces stratégies devraient faire appel à tous les types de moyens de communication, des outils traditionnels et peu structurés aux technologies modernes et de pointe et s'appliquer à tous les niveaux, du niveau local au niveau mondial; UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات جميع أنواع أدوات الاتصال انطلاقا من الأدوات التقليدية وغير الرسمية إلى التكنولوجيات المتقدمة والحديثة وأن تنفذ على جميع المستويات من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي؛
    f) Fournir un appui afin de renforcer les fédérations et réseaux de communautés locales du niveau local au niveau mondial; UN (و) تقديم الدعم لتعزيز اتحادات وشبكات المجتمعات المحلية من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي؛
    e) Établir des liens entre la pratique et les politiques adoptées − passer du niveau local au niveau national/international. UN (ه( الربط بين الممارسة والسياسة - الانتقال من المستوى المحلي إلى المستوى الوطني/الدولي.
    En se fondant sur ses expériences concrètes sur le terrain; Mother's Union pense que les politiques doivent être mises en place, du niveau local au niveau mondial, pour éliminer les inégalités en matière de santé, d'éducation, de pauvreté et de faim ainsi que la discrimination et l'isolement qui affectent les femmes de façon disproportionnée. UN وتعتقد منظمة اتحاد الأمهات، استنادا إلى خبرتها العملية، أنه يجب وضع السياسات، بدءا من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي، من أجل القضاء على أوجه عدم المساواة في التعليم والصحة، والفقر والجوع والتمييز والعزلة، التي تؤثر على النساء أكثر من غيرهن.
    Réalisation escomptée a) 1 : Renforcement des politiques d'urbanisation durable du niveau local au niveau régional [1] UN الإنجاز المتوقع (أ): سياسات محسنة للتحضر المستدام من المستوى المحلي إلى المستوى الإقليمي
    La protection et, dans la mesure du possible, la remise en état des ressources en terre et en eau peuvent engendrer un cercle vertueux qui sera la clef de la réduction de la pauvreté, du niveau local au niveau national, et par voie de conséquence de la réalisation des OMD sur le long terme. UN فحماية الأراضي والموارد المائية، واستصلاحها متى أمكن ذلك أمر يمكن أن يؤدي إلى إنشاء حلقة سليمة ورئيسية للتخفيف من حدة الفقر من المستوى المحلي إلى المستوى الوطني، ومن ثم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطريقة مستدامة.
    Sur le plan horizontal, l'éducation relève d'un grand nombre d'institutions gouvernementales et intergouvernementales travaillant dans des domaines allant de l'éducation aux finances en passant par l'égalité entre hommes et femmes. Sur le plan vertical, la prise de décisions en matière d'éducation implique tous les niveaux, du niveau local au niveau mondial. UN فمن الناحية الأفقية يتعلق التعليم بعدد كبير من المؤسسات الحكومية والحكومية الدولية، ابتداء من التعليم إلى التمويل أو نوع الجنس، ومن الناحية العامودية تشمل إدارة شؤون التعليم جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي.
    45. Dans le cadre du Forum urbain mondial, le PNUE et ONU-Habitat continueront à coopérer au sein d'un réseau mondial reliant non seulement des villes et des programmes internationaux mais aussi d'autres réseaux allant du niveau local au niveau mondial et à travers des régions géographiques. UN 45 - وسوف تواصل الوكالتان، في سياق المنتدى الحضري العالمي، التعاون ضمن شبكة عالمية تقييم وصلات ل لا بين برامج المدن والبرامج الدولية فحسب بل وبين الشبكات الأخرى من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي وعبر المناطق الجغرافية.
    La Coordonnatrice du Comité exécutif du CCA est membre du Comité directeur de cette coalition, et a animé, au nom de celle-ci, une tribune visant à sensibiliser le public à la question et y a fait un exposé sur les liens entre le projet de recherche du CCA intitulé < < Du niveau local au niveau mondial > > et le contexte international. UN والمنسق التنفيذي في اللجنة عضو في اللجنة التوجيهية لهذا الائتلاف وقد قام باسم الائتلاف بإدارة منتدى لتوعية الجمهور بشأن الموضوع، كما قام بعرض للهيئة عن مشروع البحث الذي اضطلعت به اللجنة المعنون " من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي " ، وعلاقته بالإطار الدولي.
    Du niveau local au niveau mondial, ces données sont des plus utiles pour mettre au point les mesures propres à enrayer toute modification indésirable. UN ولهذه المعلومات على كل صعيد، من الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي، قيمتها بالنسبة ﻹعداد تدابير مضادة للتغيرات غير المرغوب فيها.
    - Faire en sorte que les femmes soient en mesure de prendre activement part aux prises de décisions politiques et économiques du niveau local au niveau mondial; UN - كفالة تمكين المرأة لضمان مشاركتها النشطة في صنع القرار السياسي والاقتصادي على الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي؛
    Le rapport du CAD-OCDE sur la réduction de la violence armée fait ressortir les liens entre les conflits et le crime, les défis croissants posés par l'augmentation des populations jeunes dans les pays en développement et le chevauchement des défis en matière de sécurité du niveau local au niveau mondial. UN ويبرز التقرير المعني بالحد من العنف المسلح الصادر عن لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الصلات القائمة بين النزاع والجريمة، والتحديات المتزايدة التي يشكلها تزايد عدد الشباب في البلدان النامية، وتداخل التحديات الأمنية الراهنة من الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي.
    Pour assurer le succès de la mise en oeuvre de ces programmes, le Gouvernement a créé des comités, du niveau local au niveau national, comprenant des fonctionnaires du Gouvernement et une large représentation des communautés locales et des organisations non gouvernementales, et ouverts également à la communauté des donateurs. UN ولكفالة التنفيذ الناجح لهذه البرامج، أنشأت الحكومة لجانا من مستوى القاعدة الشعبية إلى المستوى الوطني تضم مسؤولين حكوميين وتمثيلا واسعا للمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية، وهي مفتوحة لتمثيل مجتمع المانحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد