ويكيبيديا

    "niveau mondial pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصعيد العالمي من أجل
        
    • العالمية الرامية إلى
        
    • الصعيد العالمي بغية
        
    • الصعيد العالمي في
        
    • الصعيد العالمي لأغراض
        
    • دولية لتمكين
        
    • العالمي لكفالة
        
    • التحديات العالمية المتعلقة
        
    Efforts déployés au niveau mondial pour éliminer totalement le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et pour assurer la mise en œuvre intégrale et le suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban UN الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل القضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والتنفيذ الشامل لإعلان وبرنامج عمل ديربان ومتابعتهما
    37. Les efforts déployés au niveau mondial pour renforcer la coopération peuvent faire fond sur ce qui existe déjà. UN 37- ويمكن أن تستند الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل زيـادة التعـاون إلى ما هو متاح بالفعل.
    Il estime que ces conclusions et recommandations font partie intégrante des efforts déployés au niveau mondial pour prévenir et réprimer la torture et les mauvais traitements. UN ويعتقد أنها تشكل جزءاً لا يتجزأ من الجهود العالمية الرامية إلى منع وقمع التعذيب وسوء المعاملة.
    L'Union européenne est fermement convaincue que l'ONU doit être au centre de l'action menée au niveau mondial pour faire face au changement climatique. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا قويا أن الأمم المتحدة يجب أن تكون محور الجهود العالمية الرامية إلى معالجة تغير المناخ.
    Le quatrième domaine concerne l'amélioration de la cohérence de la réglementation nationale au niveau mondial pour éviter qu'un nombre disproportionné d'objets spatiaux soient immatriculés dans les pays dotés des réglementations les moins exigeantes en matière de viabilité à long terme des activités spatiales. UN المجال الرابع المحدَّد لتطوير التنظيم الرقابي يتعلق بتحسين الاتساق في التنظيم الرقابي على الصعيد العالمي بغية اجتناب حدوث عدم تناسب في أعداد الأجسام الفضائية المسجّلة في البلدان التي لديها أقل الأنظمة الرقابية تطلّباً بشأن استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد.
    La Convention d'Ottawa et le Protocole II modifié peuvent être considérés comme de solides piliers qui étayent l'action entreprise au niveau mondial pour remédier aux problèmes posés par les mines antipersonnel. UN واختتم حديثه قائلاً إن اتفاقية أوتاوا والبرتوكول الثاني المعدل يمكن اعتبارهما ركيزتين راسختين تدعمان العمل المنجز على الصعيد العالمي في سبيل معالجة المشاكل الناشئة عن الألغام المضادة للأفراد.
    50. Le financement additionnel nécessaire au niveau mondial pour l'adaptation dans cinq secteurs, dont la protection des infrastructures et des côtes, se situerait dans une fourchette de 49 à 171 milliards de dollars en 2030, dont de 28 à 67 milliards pour les pays en développement. UN 50- وتفيد التقديرات بأن التمويل الإضافي اللازم على الصعيد العالمي لأغراض التكيف في خمسة قطاعات، منها الهياكل الأساسية وحماية السواحل، سيتراوح بين 49 و171 مليار دولار في عام 2030، وستحتاج البلدان الناميـة إلى ما يتراوح بين 28 و67 مليار دولار من ذلك المجموع.
    Il tire parti des compétences et des ressources disponibles au niveau mondial pour en faire bénéficier ceux qui voudraient apprendre mais n'en ont pas les moyens. UN فهو يستفيد من مهارات وموارد دولية لتمكين من قصرت أيديهم عن التعلم مع أن لديهم الرغبة فيه.
    Des mesures proactives doivent être prises au niveau mondial pour résoudre les problèmes des populations des îles et des deltas qui sont menacées par la montée des eaux. UN ويجب تطوير السياسات الاستباقية على الصعيد العالمي من أجل التصدي للمشاكل التي تعاني منها الدول الجزرية ومناطق الدلتا المعرضة لخطر الفيضانات.
    Avec l'appui d'un certain nombre de partenaires, ONU-Habitat mène d'intenses activités de recherche sur le logement au niveau mondial pour évaluer les tendances régionales, la dynamique et les questions relatives au secteur du logement au cours des dernières décennies et y réfléchir. UN ويقوم موئل الأمم المتحدة، بدعم من عدد من الشركاء، بأنشطة بحثية مكثفة في مجال الإسكان على الصعيد العالمي من أجل تقييم الاتجاهات الإقليمية والديناميات والقضايا ذات الصلة بقطاع الإسكان على مدى العقود الماضية، وإمعان النظر فيها.
    Le Conseil d'administration du PNUE et le Forum ministériel mondial pour l'environnement offrent un mécanisme de surveillance essentiel au niveau mondial pour l'action conduite par le PNUE relative aux PEID. UN ويوفر مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنتدى البيئي الوزاري العالمي آلية رصد رئيسية على الصعيد العالمي من أجل العمل الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Conseil d'administration du PNUE et le Forum ministériel mondial pour l'environnement offrent un mécanisme de surveillance essentiel au niveau mondial pour l'action conduite par le PNUE relative aux PEID. UN ويوفر مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنتدى البيئي الوزاري العالمي آلية رصد رئيسية على الصعيد العالمي من أجل العمل الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Au cours du Sommet du Millénaire, en 2000, les gouvernements ont réaffirmé la responsabilité collective de respecter les principes de la dignité, de l'égalité et de l'équité au niveau mondial pour tous les individus. UN 13 - وخلال مؤتمر قمة الألفية الذي عقد عام 2000، أكدت الحكومات من جديد مسؤولية جماعية لإقرار مبادئ الكرامة الإنسانية، والمساواة والإنصاف على الصعيد العالمي من أجل جميع الناس.
    L'échelle à laquelle se produit l'acidification des océans oblige nécessairement les parties prenantes concernées à collaborer au niveau mondial pour combler les lacunes des connaissances, garantir une approche globale de l'observation et de la recherche, harmoniser les méthodes de recherche et établir, tenir à jour et partager les données pertinentes. UN فحجم تحمُّض المحيطات يستلزم أن يضطلع أصحاب المصلحة المعنيين بالعمل معا على الصعيد العالمي من أجل التصدي للفجوات المعرفية، وكفالة اتباع نهج شامل في أعمال الرصد والبحث، وتوحيد منهجيات البحث والتطوير وحفظ البيانات ذات الصلة وتبادلها.
    Le renforcement des capacités doit continuer à être la pierre angulaire des efforts déployés au niveau mondial pour lutter contre le terrorisme. UN وينبغي أن يظل بناء القدرات حجز زاوية للجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    La persistance de la crise économique et financière internationale pose de graves obstacles aux efforts menés au niveau mondial pour lutter contre la faim, car elle se répercute dans l'ensemble du système mondial par le truchement des liens financiers, des flux commerciaux et des mécanismes d'assistance. UN كما أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية المستمرة فرضت عوائق خطيرة أمام الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الجوع، وانعكس صداها في كل النظام العالمي من خلال التجارة والمعونة والعلاقات المالية.
    En tant que coordonnateur avec le Mexique du processus prévu à l'article XIV, la Suède a joué un rôle de premier plan dans les efforts déployés au niveau mondial pour promouvoir une plus large adhésion au Traité et accélérer son entrée en vigueur. UN اضطلعت السويد بوصفها أحد المنسقين لعملية المادة الرابعة عشرة بدور رائد بالاشتراك مع المكسيك في الجهود العالمية الرامية إلى التشجيع على الانضمام إلى المعاهدة على نطاق واسع ودعم بدء نفاذها.
    La Serbie est partisan du renforcement de la cohérence au niveau mondial pour assurer la prestation des services du système des Nations Unies, notamment en faveur des pays en développement ou en transition. UN وتؤيد صربيا تعزيز الترابط على الصعيد العالمي بغية كفالة تقديم خدمات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية.
    Nous espérons que la zone exempte d'armes nucléaires d'Asie centrale facilitera les efforts entrepris au niveau mondial pour promouvoir les priorités de désarmement. UN وإننا نأمل في أن تساهم المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى في تيسير الجهود المبذولة على الصعيد العالمي بغية تنفيذ أولويات نزع السلاح.
    Certes, des progrès ont été réalisés au niveau mondial pour certains objectifs de développement, notamment ceux relatifs à la lutte contre la pauvreté. UN صحيح أن التقدم أحرز على الصعيد العالمي في ما يتعلق ببعض الأهداف الإنمائية، لا سيما الأهداف المتصلة بمكافحة الفقر.
    Le projet prendra contact avec les chaînes d'approvisionnement de l'industrie textile chinoise, et d'autres parties prenantes au niveau mondial, pour démarrer l'échange d'informations à titre expérimental. UN وسيشترك المشروع مع سلسلة الإمداد بالمنسوجات في الصين، ومع أصحاب المصلحة الآخرين على الصعيد العالمي في تجربة عملية تبادل هذه المعلومات.
    a) Transfert, du Département de l'appui aux missions de New York au Centre, et refonte correspondante, des fonctions afférentes à la gestion des ressources et du matériel au niveau mondial pour la prestation de services de génie et le transport de surface, au soutien opérationnel aux missions, à la gestion des stocks pour déploiement stratégique et à la liquidation des missions; UN (أ) نقل المهام المتصلة بإدارة الأصول والمواد على الصعيد العالمي لأغراض الهندسة والنقل السطحي ودعم عمليات البعثات وإدارة مخزونات النشر الاستراتيجي وأفرقة تصفية البعثات من إدارة الدعم الميداني في نيويورك، وإعادة توصيف تلك المهام؛
    Il tire parti des compétences et des ressources disponibles au niveau mondial pour en faire bénéficier ceux qui voudraient apprendre mais n'en ont pas les moyens. UN فهو يستفيد من مهارات وموارد دولية لتمكين من قصرت أيديهم عن التعلم مع أن لديهم الرغبة فيه.
    Le système des Nations Unies avait un rôle essentiel à jouer dans la promotion des valeurs et des normes communes au niveau mondial pour assurer que le marché fonctionne de façon qui profite à la population. UN ولمنظومة الأمم المتحدة دور رئيسي في تعزيز القيم والقواعد المشتركة على الصعيد العالمي لكفالة خدمة السوق لمصالح الناس كافة.
    15. S'engage à intensifier les efforts déployés au niveau mondial pour réduire les risques liés aux rejets de mercure, reconnaissant en particulier la nécessité d'une action internationale immédiate et coordonnée pour empêcher toute contamination supplémentaire de l'environnement; UN 15- يلتزم بزيادة الجهود المبذولة لمعالجة التحديات العالمية المتعلقة بالحد من المخاطر الناجمة عن إطلاق الزئبق، مقراً على وجه الخصوص بالحاجة إلى إجراء فوري منسق دولياً لمنع المزيد من التلوث البيئي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد