La volatilité des taux de change des principales monnaies posait de graves problèmes qu'il fallait traiter au niveau multilatéral. | UN | وقال إن تقلب أسعار الصرف بين العملات الرئيسية يطرح تحديات جدية ويتعين معالجته على المستوى المتعدد الأطراف. |
L'initiative < < Achats au service du progrès > > du Programme alimentaire mondial est un bon exemple d'une telle stratégie au niveau multilatéral. | UN | ومبادرة شراء الأغذية دعما للتقدم التي ينفذها برنامج الأغذية العالمي هي مثال جيد لهذا النهج على المستوى المتعدد الأطراف. |
Les deux auteurs ont mené des consultations approfondies aussi bien au niveau multilatéral que bilatéral durant la présente session de la Première Commission. | UN | أجرى معدا مشروع القرار عملية مشاورات مكثفة على الصعيد المتعدد الأطراف والصعيد الثنائي خلال هذه الدورة للجنة الأولى. |
Il convient en priorité de préserver et de consolider les normes internationales négociées au niveau multilatéral. | UN | ولا بد من إيلاء الأولوية لصون وتعزيز القواعد الدولية التي جرى التفاوض بشأنها بصورة متعددة الأطراف. |
La réglementation mise en place tant au niveau multilatéral que bilatéral a évolué avec le temps. | UN | وقد تطورات الممارسات التنظيمية المتعددة الأطراف والثنائية على حد سواء منذ ذلك الحين. |
Cela étant, ces mesures ne sauraient remplacer les mesures juridiques requises au niveau multilatéral. | UN | بيد أن هذه التدابير لا يمكن أن تحل محل الإجراءات القانونية اللازمة على صعيد متعدد الأطراف. |
En outre, il importait, au niveau multilatéral, d'agir plus efficacement contre les apports illicites de capitaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم تحسين التصدي للتدفقات غير المشروعة لرؤوس الأموال على المستوى المتعدد الأطراف. |
Il est essentiel, outre de réformer les institutions nationales, de mettre en œuvre des efforts au niveau multilatéral pour appuyer et favoriser la création de conditions propices au développement pour leur adhésion. | UN | كما أن هنالك حاجة، بالإضافة إلى الإصلاح المؤسسي المحلي، لبذل جهود على المستوى المتعدد الأطراف لدعم الظروف المواتية للتنمية وتيسيرها من أجل انضمام هذه البلدان. |
Nous n'en considérons pas moins nos efforts au niveau multilatéral comme venant seulement en complément de ce que nous nous voyons obligés de faire sur le plan intérieur. | UN | بيد أننا لا ننظر إلى جهودنا على المستوى المتعدد الأطراف إلا باعتبارها مكملة لما يجب أن نقوم به محلياً. |
Il faut pour cela que toutes les initiatives prises pour chacun des volets de cette négociation au plan régional et au niveau multilatéral présentent un degré élevé de cohérence et de compatibilité. | UN | وهذا يتطلب وجود درجة عالية من الترابط والاتساق بين جميع المبادرات المتخذة في كل من أطر التفاوض تلك على المستوى الإقليمي وعلى المستوى المتعدد الأطراف. |
Les relations avec ces pays ont été institutionnalisées non seulement au niveau bilatéral, mais aussi au niveau multilatéral. | UN | فقد اتخذت العلاقات مع هذه البلدان طابعا مؤسسيا، لا على المستوى الثنائي فحسب بل وعلى المستوى المتعدد الأطراف. |
Mais, là encore, nous devons relancer notre action collective au niveau multilatéral. | UN | ويجب علينا في هذا الصدد أيضاً تجديد جهدنا المشترك على المستوى المتعدد الأطراف. |
Les problèmes relatifs à la paix et à la sécurité internationales peuvent plus facilement être réglés au niveau multilatéral. | UN | إن إيجاد حلول للمسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين يتأتى على النحو الأمثل على الصعيد المتعدد الأطراف. |
Mesures prises au niveau multilatéral | UN | التدابير المتخذة على الصعيد المتعدد الأطراف |
Le Sommet mondial sur la société de l'information est le prochain rassemblement international qui forgera la coopération internationale au niveau multilatéral. | UN | ومؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات هو التجمع المقبل الذي سيشكل التعاون الدولي على الصعيد المتعدد الأطراف. |
Les négociations d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles constituent la prochaine étape dont il a été convenu au niveau multilatéral. | UN | إن المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية هي الخطوة التالية المتفق عليها على جبهة متعددة الأطراف. |
Nous sommes fermement convaincus que, vu le caractère international des menaces et des défis actuels, des efforts de prévention s'imposent au niveau multilatéral. | UN | ونحن مقتنعون تماماً بأن الطابع الدولي للتهديدات والتحديات المعاصرة يستلزم جهوداً متعددة الأطراف لمنعها. |
C'est pourquoi ils ont créé un Fonds anticrise, qui représente une contribution utile à l'action menée au niveau multilatéral face à la crise actuelle. | UN | ولذلك، فقد أنشأت صندوقا للتعامل مع الأزمات داخل الجماعة على سبيل الاستجابة المتعددة الأطراف للحالة الحرجة الراهنة. |
Le Mouvement souligne la nécessité de plus en plus grande et urgente pour les États dotés de l'arme nucléaire de prendre sans tarder d'autres mesures significatives et concrètes, conformément aux engagements qu'ils ont pris au niveau multilatéral, pour parvenir à l'objectif du désarmement nucléaire complet dans des délais précis. | UN | وتؤكد الحركة على الحاجة المتزايدة بشكل مطرد والأكثر إلحاحا إلى اتخاذ إجراءات ملموسة من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية لتنفيذ مزيد من التدابير الموضوعية والعملية على وجه السرعة، وفقا لالتزاماتها المتفق عليها على صعيد متعدد الأطراف بتحقيق هدف نزع السلاح النووي الكامل في إطار زمني محدد. |
Le réseau ferme Interpol est le seul moyen disponible pour transmettre et échanger les informations à un niveau multilatéral. | UN | تمثل الشبكة القائمة داخل الإنتربول السبيل الوحيد المتاح لنقل وتبادل المعلومات على مستوى متعدد الأطراف. |
Relancer le processus du désarmement au niveau multilatéral est pour nous l'un des défis importants qui nous interpelle de manière collective. | UN | ونرى أن بدء عملية نزع السلاح من جديد على أساس متعدد الأطراف يشكِّل تحديا رئيسيا يهمنا كلنا مجتمعين. |
La Fondation s'efforce de répondre aux besoins urgents des enfants démunis et doués et de leur famille au niveau multilatéral. | UN | أهداف وأغراض المنظمة تحاول مؤسسة الطفل دعم الاحتياجات العاجلة للأطفال الموهوبين المحتاجين وأسرهم على نحو متعدد الأطراف. |
Lorsque j'ai pris mes fonctions à la présidence de la Conférence du désarmement, j'avais pleinement conscience de l'ampleur et de la complexité des problèmes auxquels cette conférence était confrontée, problèmes dont la solution appelle un véritable règlement des questions à l'ordre du jour en matière de désarmement susceptibles d'être examinées au niveau multilatéral. | UN | عندما توليت مهام منصبي كرئيس لمؤتمر نزع السلاح كنت أدرك تماماً حجم الصعوبات والمشاكل التي تواجه المؤتمر لا بد ﻹيجاد حلها أن يأتي إلى محفلنا بحل حقيقي للمسائل المدرجة على جدول أعمال نزع السلاح والتي حان اﻵوان للنظر فيها بشكل متعدد اﻷطراف. |
Les possibilités offertes par le numérique en matière d'inclusion sociale et d'habilitation des groupes vulnérables doivent, entre temps, être mieux exploitées au moyen d'un cadre d'objectifs et de cibles convenus au niveau multilatéral et associés à un soutien financier. | UN | وأضاف أنه ينبغي في الأثناء توفير الفرص في المجال الرقمي من أجل الإدماج الاجتماعي وتمكين الفئات الضعيفة، عن طريق إطار متعدد الأطراف متفق عليه من الأهداف والغايات، مع الدعم المالي. |
La Fédération de Russie avait été beaucoup plus active en matière de coopération internationale tant au niveau bilatéral qu'au niveau multilatéral. | UN | وأشارت إلى أن تعاون بلادها على الصعيد الدولي قد ازداد زيادة كبيرة على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
67. On s'est de plus en plus accordé à reconnaître que les mesures positives étaient importantes et pouvaient être des éléments indispensables pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs fixés au niveau multilatéral dans un accord environnemental multilatéral, conformément au principe d'une responsabilité commune mais différenciée. | UN | ٧٦ - وقـد اعتُرف بشكل متزايـد بـأن التدابيـر اﻹيجابيـة هامـة ويمكن أن تكـون عناصـر لا غنى عنها بالنسبة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق اﻷهداف المتفق عليها بين أطراف متعددة والواردة في اتفاق بيئي متعدد اﻷطراف. وذلك تمشيا مع مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المختلفة. |
V. TROISIÈME CONFÉRENCE DES NATIONS UNIES CHARGÉE DE REVOIR TOUS LES ASPECTS DE L'ENSEMBLE DE PRINCIPES ET DE RÈGLES ÉQUITABLES CONVENUS AU niveau multilatéral POUR LE | UN | خامسـا - مؤتمــر اﻷمــم المتحـدة الثالــث لاستعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعــد المنصفـة المتفق عليها اتفاقا متعدد اﻷطراف لمكافحة الممارسة التجارية التقييدية |
Cependant, à nouveau, elles ne peuvent remplacer des mesures de désarmement convenues au niveau multilatéral. | UN | غير أننا نكرر أنها لا يمكن أن تكون بديلا عن تدابير نزع السلاح المتفق عليها في السياق المتعدد الأطراف. |
La question de l'interdiction des essais nucléaires est une question mondiale et tous ses aspects devraient être négociés au niveau multilatéral à la Conférence du désarmement. | UN | إن قضية حظر التجارب النووية هي قضية عالمية، وينبغي التفاوض على جميع جوانبها تفاوضاً متعدد اﻷطراف في مؤتمر نزع السلاح. |