ويكيبيديا

    "niveau national ou international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستوى الوطني أو الدولي
        
    • الصعيدين الوطني أو الدولي
        
    • الصعيد الوطني أو الدولي
        
    • المستوى القُطري أو العالمي
        
    • الوطنية أو الدولية التي
        
    • الصعيدين الدولي والوطني
        
    • وطنية أو دولية
        
    • المستوى القطري أو العالمي
        
    • المستوى الوطني أو المستوى الدولي
        
    • الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي
        
    • المستوى المحلي أو الدولي
        
    • الصعيد الداخلي أو الدولي
        
    Il faut également inclure dans ce groupe les syndicats et les associations professionnelles qui sont actifs au niveau national ou international. UN ومن بين الشركاء الجدد أيضا النقابات العمالية والمنظمات المهنية، سواء كانت عاملة على المستوى الوطني أو الدولي.
    Après leur formation, un certain nombre de boursiers ont été nommés à des postes de direction au niveau national ou international. UN وتم تعيين عدد من المدرَّبين من خلال الزمالات في وظائف تستلزم المهام القيادية على المستوى الوطني أو الدولي.
    ∙ Les informations disponibles sur les munitions et les explosifs sont fréquemment détenues par des organismes différents et il n’existe généralement pas au niveau national ou international de fichiers centralisés accessibles; UN ● إن المعلومات الحالية عن الذخائر والمتفجرات موزعة بين مختلف الوكالات ولا توجد، في العادة، على الصعيدين الوطني أو الدولي سجلات مركزية حول هذا الموضوع يمكن الوصول إليها؛
    Pour l'essentiel, cependant, aucun cadre général pour une action visant l'intégration sociale n'a été mis au point au niveau national ou international. UN ومع ذلك، لم يجر في معظم الحالات إعداد إطار عام لتعزيز الإدماج الاجتماعي على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Les États parties où des femmes et des enfants sont recrutés et d'où ils proviennent, ainsi que les États parties de destination, devraient communiquer des informations sur les mesures prises au niveau national ou international pour empêcher la violation des droits des femmes et des enfants. UN وينبغي للدول الأطراف التي يتم توظيف وجلب النساء والأطفال منها، والدول الأطراف التي يجلبون إليها، أن تقدم معلومات عن التدابير الوطنية أو الدولية التي اتخذتها لمنع انتهاك حقوق النساء والأطفال.
    Mise en exergue des mesures de responsabilisation et d'intégrité dans la prise de décision et la mise en œuvre de politiques au niveau national ou international dans le cadre des processus de développement; UN تسليط الضوء على تدابير المساءلة والنـزاهة في صنع القرار وتنفيذ السياسات على الصعيدين الدولي والوطني في ما يتعلق بالعمليات الإنمائية؛
    La mise en œuvre de ces initiatives ne devrait pas entraîner l'adoption de réglementations supplémentaires au niveau national ou international. UN وينبغي ألا يستتبع تنفيذ هذه المبادرات فرض أي أنظمة وطنية أو دولية إضافية.
    Les membres de l'Association sont des personnes qui s'emploient activement à défendre la propriété intellectuelle au niveau national ou international. UN أعضاء الرابطة هم الأشخاص الذين يحدوهم اهتمام فعال بحماية الملكية الفكرية على المستوى الوطني أو الدولي.
    Vivement préoccupée également par le nombre important de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, recrutés au niveau national ou international, et d'autres personnes agissant sous l'autorité de l'Organisation ainsi que de membres de leur famille qui ont été tués depuis juillet 1993, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضا ﻷن عددا كبيرا من موظفي اﻷمم المتحدة، المعينين على المستوى الوطني أو الدولي وسائر العاملين تحت سلطة اﻷمم المتحدة وأسرهم قد قتلوا منذ تموز/يوليه ١٩٩٣،
    Vivement préoccupée également par le nombre important de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, recrutés au niveau national ou international, et d'autres personnes agissant sous l'autorité de l'Organisation ainsi que de membres de leur famille qui ont été tués depuis juillet 1994, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضا ﻷن عددا كبيرا من موظفي اﻷمم المتحدة، المعينين على المستوى الوطني أو الدولي وسائر العاملين تحت سلطة اﻷمم المتحدة وأسرهم قد قتلوا منذ تموز/يوليه ٤٩٩١،
    Ceux qui, par expérience professionnelle, connaissent cette pratique choquante et intolérable qu'est la disparition forcée savent bien qu'il faut faire la distinction entre une détention non reconnue, qui dépasse peut-être la durée maximale fixée au niveau national ou international et constitue de ce fait au moins une détention arbitraire, et l'horrible réalité de la disparition forcée. UN فأصحاب الخبرة في مجال العمل المتصل بممارسات الاختفاء القسري البشعة والشنيعة يعلمون جيداً ضرورة التمييز بين الاحتجاز غير المعترف به الذي قد يتجاوز الفترات القصوى المحددة على المستوى الوطني أو الدولي ومن ثم يشكل على الأقل احتجازاً تعسفياً، والحقيقة المريعة للاختفاء القسري.
    Ceux qui, par expérience professionnelle, connaissent cette pratique choquante et intolérable qu'est la disparition forcée savent bien qu'il faut faire la distinction entre une détention non reconnue, qui dépasse peut-être la durée maximale fixée au niveau national ou international et constitue de ce fait au moins une détention arbitraire, et l'horrible réalité de la disparition forcée. UN فأصحاب الخبرة في مجال العمل المتصل بممارسات الاختفاء القسري البشعة والشنيعة يعلمون جيداً ضرورة التمييز بين الاحتجاز غير المعترف به الذي قد يتجاوز الفترات القصوى المحددة على المستوى الوطني أو الدولي ومن ثم يشكل على الأقل احتجازاً تعسفياً، والحقيقة المريعة للاختفاء القسري.
    Les participants, qui venaient de diverses régions et représentaient divers systèmes juridiques, avaient de l'expérience aux niveau national ou international en matière d'actions en justice portant sur des questions relatives aux enfants. UN وكان المشاركون من مناطق ونظم قانونية مختلفة ويتمتعون بخبرة في الدعاوى المتعلقة بقضايا الأطفال على الصعيدين الوطني أو الدولي.
    D'une façon générale, les femmes sont plus actives dans les domaines d'activité informels, ou moins formels. Elles sont par exemple engagées dans des organisations de la société civile et des collectivités locales, et au niveau local et régional plutôt qu'au niveau national ou international. UN وتميل النساء أيضا إلى المشاركة الأوسع في مجالات النشاط غير الرسمية أو تلك التي لها سلطة رسمية أقل، ومثال ذلك المنظمات المجتمعية ومنظمات المجتمع المدني، وكذا المشاركة على الصعيدين المحلي والإقليمي بدلا من الصعيدين الوطني أو الدولي.
    62. Des mesures ont-elles été prises au niveau national ou international pour: UN ٢٦ - هل اتخذت تدابير على الصعيد الوطني أو الدولي من أجل:
    Il a également pour objet de faciliter l'établissement d'un réseau de spécialistes jouant, au niveau national ou international, un rôle de premier plan dans les domaines de l'urbanisme et de la planification des transports, de l'industrie des transports et de la protection durable de l'environnement urbain. UN وهي تسعى أيضا إلى تهيئة فرصة لبناء شبكة من خبراء القادة على الصعيد الوطني أو الدولي في تخطيط المدن والنقل وصناعة النقل والاستدامة الحضرية.
    Les États parties où des femmes et des enfants sont recrutés et d'où ils proviennent, ainsi que les États parties de destination, devraient communiquer des informations sur les mesures prises au niveau national ou international pour empêcher la violation des droits des femmes et des enfants. UN وينبغي للدول الأطراف التي يتم توظيف وجلب النساء والأطفال منها، والدول الأطراف التي يجلبون إليها، أن تقدم معلومات عن التدابير الوطنية أو الدولية التي اتخذتها لمنع انتهاك حقوق النساء والأطفال.
    70. L'absence de mention explicite de l'âge dans les instruments et les lois sur la discrimination, que ce soit au niveau national ou international, est considérée comme nuisant à la protection et à la promotion des droits des personnes âgées. UN 70- وقد اعتبر غياب الإشارات المرجعية الواضحة للسن في الصكوك والتشريعات المناهضة للتمييز، على الصعيدين الدولي والوطني على السواء، عاملا مقوضا للعمل على حماية وتعزيز حقوق المسنين.
    Cela fait comprendre, et c'est important, que les violations donneront lieu à des poursuites et que les victimes ne seront pas laissées pour compte, et cela peut ouvrir la voie à des procédures judiciaires au niveau national ou international. UN والقيام بعمل من هذا النوع يرسل إشارة هامة مفادها أن هذه الانتهاكات ستُلاحق؛ وأن الضحايا لن يتم تجاهلهم؛ ويمكن أن يمهد الطريق نحو اتخاذ إجراءات قضائية رسمية وطنية أو دولية.
    La commission de crimes sexistes pendant et après les conflits armés, y compris ceux qui participent du génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre, ne se prête pas facilement à des enquêtes ou à des poursuites, que ce soit au niveau national ou international. UN وليس من السهل، سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي إجراء التحقيقات أو المحاكمات في الجرائم المرتكزة على نوع الجنس والتي ترتكب خلال الصراعات المسلحة وبعد انتهائها، بما في ذلك الجرائم التي تسهم في الإبادة الجماعية، والجرائم ضد البشرية، وجرائم الحرب.
    L'information qu'il contient peut aussi servir à la rédaction des rapports périodiques obligatoires au niveau national ou international. UN ويمكن أيضا مراجعة المعلومات التي يتضمنها بغرض صياغة التقارير الدورية الإلزامية على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي.
    2. Cet article vise également à empêcher que la procédure de qualification ne soit détournée pour restreindre l'accès au marché au moyen de barrières cachées (que ce soit au niveau national ou international). UN 2- ويُقصد بهذه المادة أيضا منع إساءة استخدام إجراء التأهيل لتقييد الوصول إلى السوق عن طريق استخدام حواجز خفية (سواء على المستوى المحلي أو الدولي).
    L'Assemblée générale restera saisie de la question jusqu'à ce qu'elle constate que des mesures appropriées sont prises au niveau national ou international afin que justice soit rendue aux victimes et que la responsabilité des auteurs soit établie. UN ويمكن أن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع الجمعية بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمحاسبة لمرتكبي الانتهاكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد