Un suivi coordonné et intégré des conférences s'avère nécessaire dans les cadres existants - tant au niveau national qu'à l'ONU. | UN | والمطلوب الآن هو عقد مؤتمر للمتابعة، منسق ومتكامل، في نطاق الأطر القائمة سواء على الصعيد الوطني أو في الأمم المتحدة. |
Elle fournit un appui aux organisations et institutions membres qui s'attachent à faire connaître les préoccupations des handicapés, tant au niveau national qu'international. | UN | ويدعم المنظمات اﻷعضاء والمؤسسات في محاولاتها للدفاع عن اﻷشخاص المعوقين جسديا، سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي. |
Le Comité est également très préoccupé par le trafic d'enfants tant au niveau national qu'en direction d'autres États de la région. | UN | كما أن اللجنة قلقة جداً بسبب ظاهرة الاتجار بالأطفال سواء على الصعيد الوطني أو في اتجاه دول أخرى في المنطقة. |
Il faut pour cela qu'il dispose de voies de recours aussi bien au niveau national qu'au niveau international. | UN | وهذا ما يتطلب أن تتاح له سبل الانتصاف، سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
Examiner la question des règles de concurrence, tant au niveau national qu'au niveau international, était donc la suite logique et le complément nécessaire des avancées réalisées en matière de libéralisation et de déréglementation du commerce. | UN | وبالتالي فإن معالجة قضية قواعد المنافسة سواء على المستوى الوطني أو على المستوى الدولي تشكل عملية متابعة طبيعية وعنصراً ضرورياً مكملاً للإنجازات السابقة في مجال تحرير التجارة ورفع الضوابط التنظيمية. |
En réponse, un participant a proposé d'utiliser la Déclaration du millénaire comme un plan d'action à mettre en oeuvre et à surveiller aussi bien au niveau national qu'au niveau de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واقترح أحدهم الاستفادة من إعلان الألفية بوصفه خطة عمل يتعين تنفيذها ورصدها على الصعيد الوطني وعلى صعيد الأمم المتحدة. |
On trouve souvent une gestion inefficace tant au niveau national qu'au niveau local parce que les systèmes de responsabilisation sont faibles, voire inexistants. | UN | وكثيرا ما تظهر حالات من حالات عدم كفاءة الإدارة، سواء على الصعيد الوطني أو المحلي، من جراء ضعف أو انتقاء نظم المساءلة. |
Elle permet l'existence de systèmes de suivi, d'évaluation, d'indicateurs et de contrôle surveillance tant au niveau national qu'international. | UN | ويمكن النهج من إيجاد نظم متابعة، وتقييم، ومؤشرات ومراقبة سواء على الصعيد الوطني أو الدولي على السواء. |
Le Comité est également très préoccupé par le trafic d'enfants tant au niveau national qu'en direction d'autres États de la région. | UN | كما أن اللجنة قلقة جداً بسبب ظاهرة الاتجار بالأطفال سواء على الصعيد الوطني أو في اتجاه دول أخرى في المنطقة. |
Le Gouvernement camerounais a pris des engagements tant au niveau national qu'international pour offrir une éducation de qualité à tous les enfants. | UN | التزمت حكومة الكاميرون، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي، بتوفير تعليم جيد لجميع الأطفال. |
Car, à ce jour, il existe un arsenal de lois, tant au niveau national qu'au niveau international, pour promouvoir le rôle et le développement de la femme au sein de la société. | UN | فهناك اليوم ترسانة من القوانين، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي، لتعزيز دور المرأة ونمائها في المجتمع. |
" La capacité institutionnelle d'intégrer l'environnement et le développement et d'élaborer des indicateurs pertinents est insuffisante tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | " القدرة المؤسسية اللازمة لدمج البيئة والتنمية ولوضع مؤشرات مناسبة غير متوفرة سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي. |
60. L'ANC a catégoriquement rejeté tout report des élections tant au niveau national qu'au Natal. | UN | ٠٦ - ورفض المؤتمر الوطني الافريقي رفضا باتا أي تأجيل للانتخابات على الصعيد الوطني أو في ناتال. |
60. L'ANC a catégoriquement rejeté tout report des élections tant au niveau national qu'au Natal. | UN | ٠٦ - ورفض المؤتمر الوطني الافريقي رفضا باتا أي تأجيل للانتخابات على الصعيد الوطني أو في ناتال. |
De plus, tant au niveau national qu'à l'échelon international, le développement social durable et la justice ne peuvent être atteints dans un cadre non démocratique. | UN | كذلك لا يمكن أن تقوم للتنمية الاجتماعية المستدامة والعدالة قائمة في بيئة غير ديمقراطية، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
La Commission doit faire en sorte que les gouvernements prennent conscience de la nécessité d'augmenter le soutien financier apporté aux efforts de collecte des données, aussi bien au niveau national qu'international. | UN | وينبغي أن تهدف لجنة التنمية المستدامة إلى تعزيز الوعي في أوساط الحكومات بضرورة زيادة الدعم المالي المقدم لجهود جمع البيانات ذات الأهمية البالغة، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Le représentant du Mozambique prévoyait que les relations avec le PNUD et le FNUAP continueraient de se resserrer dans son pays tant au niveau national qu'avec le siège. | UN | وتوقع أن تتواصل تقوية العلاقة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في بلده سواء على المستوى الوطني أو على مستوى المقر. |
Le représentant du Mozambique prévoyait que les relations avec le PNUD et le FNUAP continueraient de se resserrer dans son pays tant au niveau national qu'avec le siège. | UN | وتوقع أن تتواصل تقوية العلاقة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في بلده سواء على المستوى الوطني أو على مستوى المقر. |
Un rapport d'ensemble permettrait de réaliser une précieuse économie de temps et de ressources tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | فالتقرير الشامل يمكن أن يوفر وقتا غاليا وموارد ثمينة، سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي. |
Plusieurs ONG ont fait état d'une part, de la concentration croissante des richesses et d'autre part de l'extension de la pauvreté tant au niveau national qu'au niveau mondial. | UN | وأشار عدد من المنظمات إلى التركز المتعاظم للثروة، من جهة، وانتشار الفقر من جهة ثانية، سواء على المستوى الوطني أو على المستوى العالمي. |
Tous ces groupements, reconnus légalement et jouissant de droits civils, exercent leur droit à la libre détermination en totale indépendance de l'État, tant au niveau national qu'à l'échelon mondial. | UN | وجميع هذه الكيانات معترف بها قانونا وتتمتع بجميع الحقوق المدنية وتمارس حقها في حرية تقرير المصير باستقلال تام عن الدولة، سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
ii) Le contrôle, c'est-à-dire le fait de suivre et de relever soigneusement les nouveaux faits pertinents, aussi bien au niveau national qu'au niveau des organes créés en vertu d'instruments internationaux; | UN | ' ٢ ' الرصد، أي متابعة التطورات ذات الصلة ورسم مسارها بعناية، على الصعيد الوطني وعلى صعيد الهيئات المنشأة بمعاهدات. |