ويكيبيديا

    "niveau opérationnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستوى التنفيذي
        
    • المستوى التشغيلي
        
    • المستوى العملي
        
    • مستوى العمليات
        
    • الصعيد التنفيذي
        
    • مستوى العمل
        
    • صعيد العمليات
        
    • المستوى العملياتي
        
    • صعيد العمل
        
    • الصعيد التشغيلي
        
    • المستوى الميداني
        
    • الصعيد العملي
        
    • الصعيد العملياتي
        
    • الصعيد الميداني
        
    • مستوى التشغيل
        
    Ces arrangements définissent un cadre de coopération au niveau opérationnel. UN وتحدد هذه الاتفاقات إطار التعاون على المستوى التنفيذي.
    Le moment est venu de consolider au niveau opérationnel les acquis de la réforme humanitaire. UN لقد آن الأوان لترسيخ إنجازات الإصلاح في المجال الإنساني على المستوى التنفيذي.
    Les partenariats multipartites peuvent appuyer la mise en œuvre de mesures portant sur des points précis au niveau opérationnel. UN وبمقدور الشراكات التي تضم أصحاب مصلحة متعددين أن تدعم تنفيذ مسائل محددة على المستوى التشغيلي.
    Les initiatives pertinentes dans le domaine de la microfinance sont encouragées et appuyées, que ce soit au niveau conceptuel ou au niveau opérationnel. UN وتحظى المبادرات ذات الصلة في مجال التمويل الصغير بالتشجيع والدعم سواء على المستوى النظري أو على المستوى العملي.
    Au niveau opérationnel, en cas de guerre, une armée déterminée, bien entraînée et bien équipée peut faire fi des mines. UN فعلى مستوى العمليات في الحرب، يمكن أن يتجاهلها أي جيش مصمم وحسن التدريب ومجهز بصورة جيدة.
    Ils ont souligné l'importance des informations pratiques et concrètes sur la manière dont les organes de lutte contre la corruption assurent la coordination au niveau opérationnel. UN وشدّدوا على أهمية إتاحة معلومات عملية محددة عن كيفية تنسيق العمل بين مؤسسات مكافحة الفساد على الصعيد التنفيذي.
    Outre le cadre de coordination général, des progrès ont été faits aussi au niveau opérationnel dans les domaines mentionnés expressément dans le présent rapport. UN وباﻹضافة إلى إطار التنسيق العام أحرز تقدم أيضا على مستوى العمل في المجالات المحددة المشار إليها في هذا التقرير.
    Dans le cadre de ce système, les mécanismes de réclamation au niveau opérationnel peuvent offrir des voies de recours et de règlement à un stade précoce. UN وداخل هذا النظام، يمكن لآليات التظلم على المستوى التنفيذي أن توفر اللجوء إليها وحل القضية في مرحلة مبكرة.
    Les mécanismes de réclamation de niveau opérationnel sont directement accessibles pour les individus et les collectivités qui risquent de pâtir de l'activité d'une entreprise. UN يمكن للأفراد والجماعات الذين يتعرضون لضرر تحدثه مؤسسة تجارية الوصول إلى آليات التظلم على المستوى التنفيذي.
    Les mécanismes de réclamation au niveau opérationnel assurent deux grandes fonctions concernant la responsabilité des entreprises en matière de respect des droits de l'homme. UN وتؤدي آليات التظلم على المستوى التنفيذي وظيفتين رئيسيتين فيما يتعلق بمسؤولية المؤسسات التجارية عن احترام حقوق الإنسان.
    Les mécanismes de niveau opérationnel devraient aussi être: UN وينبغي أيضاً أن تكون الآليات على المستوى التنفيذي على النحو التالي:
    La coordination interne serait renforcée si cette coordination au niveau de l'élaboration des politiques était, en fonction des besoins, reproduite au niveau opérationnel. UN والواقع إنه يمكن تعزيز التنسيق الداخلي بالتدرج، عند الاقتضاء، بالتدرج من التنسيق على مستوى السياسات العامة وصولا إلى المستوى التنفيذي.
    Ce type de mécanismes s'occupait principalement de suivre et d'évaluer l'application des mesures et de formuler des recommandations pour apporter des améliorations au niveau opérationnel. UN وركزت وتركز هذه الآليات على رصد وتقييم التنفيذ، وتقديم توصيات من أجل ال تحسين على المستوى التشغيلي.
    Il mentionne également que davantage de ressources ont été allouées à l'auto-évaluation au niveau opérationnel en vertu du système de gestion des opérations proposé. UN وذكر أيضا أنه تم تخصيص مزيد من الموارد للتقييم الذاتي على المستوى التشغيلي في إطار النظام المقترح.
    Dans le cadre de cette assistance mutuelle, il est régulièrement procédé à des échanges d'informations et à la coordination des activités au niveau opérationnel. UN وفي إطار التعاون المتبادل، يتم تبادل المعلومات بانتظام مع تنسيق الأعمال على المستوى التشغيلي.
    Des sous-comités, agissant au niveau opérationnel et se concentrant sur des routes bien précises, pourraient assister cet organe. UN ويمكن أن تقدم الدعم لهذه الهيئة لجان فرعية يكون نشاطها على المستوى العملي وتكون مركزة على طرق محددة.
    Composée d'environ 1 500 militaires, elle est directement subordonnée au niveau opérationnel au cabinet du Président de la République. UN فهو مكون من حوالي 500 1 عسكري، ويخضع على مستوى العمليات لمكتب رئيس الجمهورية.
    Finalement, au niveau opérationnel, l'on a tracé des profils de pays qui ont abouti à des stratégies globales pour certains pays et par des projets précis. UN وأخيرا، يحدث على الصعيد التنفيذي وضع نبذات قطرية تنتج عنها استراتيجيات قطرية عامة ومشاريع معينة.
    Établissement de contacts par la voie diplomatique et au niveau opérationnel UN أجريت اتصالات من خلال القنوات الدبلوماسية وعلى مستوى العمل
    Au niveau opérationnel, la Mission est aussi bien placée pour contribuer à créer des conditions favorables à la tenue d'élections libres et régulières. UN كما أن البعثة مؤهلة على صعيد العمليات للمساهمة لخلق الظروف المواتية لإجراء انتخابات حرة ونـزيهة.
    L'ONUDI devrait continuer à appuyer, au niveau opérationnel, les entreprises qui pratiquent une politique respectueuse de l'environnement et tenant compte des intérêts de la collectivité. UN وأضاف بأنه ينبغي لليونيدو أن تواصل دعم تنظيم المشاريع التي تتسم بالمسؤولية البيئية والاجتماعية على المستوى العملياتي.
    Elles contiennent aussi des correspondances de niveau opérationnel compatibles avec la mise en œuvre quotidienne d'un programme officiel. UN وتتضمن أيضاً مراسلات على صعيد العمل تتساوق مع التنفيذ اليومي لبرنامج رسمي.
    Au niveau opérationnel, le Groupe d'action, qui regroupe plusieurs services, se réunit régulièrement et a gagné en efficacité ces derniers temps. UN وعلى الصعيد التشغيلي يجتمع فريق العمل المكون من مختلف الأجهزة بانتظام، كما أنه اكتسب مزيدا من الفعالية مؤخرا.
    Il n'y a pas ou guère de coopération ou d'opérations conjointes entre les organismes, en particulier au niveau opérationnel. UN والتعاون بين الأجهزة معدوم أو يكاد لا يذكر، وكذلك هو الأمر بالنسبة للعمليات المشتركة، ولا سيما على المستوى الميداني.
    Au niveau opérationnel, bien que des progrès aient été réalisés pour fournir un ensemble de services de santé en matière de reproduction, il reste beaucoup de difficultés et de contraintes. UN لكن، رغم التقدم المحرز في توفير مجموعة من خدمات الصحة الإنجابية، هناك العديد من التحديات والقيود على الصعيد العملي.
    La crédibilité et la transparence, qui sont la garantie de meilleures relations avec les différentes parties prenantes, sont également encouragées avec force au niveau opérationnel. UN كذلك يجري على الصعيد العملياتي الحرص بقوة على تعزيز المصداقية والشفافية اللتين تمثلان العنصر الجوهري في تحسين العلاقات مع أصحاب المصلحة.
    Le HCR a entamé une évaluation interne pour déterminer comment adhérer au mieux au principe d'une évaluation décentralisée au niveau opérationnel, en étudiant les méthodes adoptées par d'autres grandes organisations de terrain. UN وبدأت المفوضية تقييماً داخلياً لأفضل سبل اعتماد التقييم اللامركزي على الصعيد التشغيلي ببحث النهُج التي تتبعها المنظمات الكبيرة الأخرى على الصعيد الميداني.
    Ma délégation note avec plaisir que l'ONU continue d'améliorer la coordination de ses activités humanitaires, ce qui permet une meilleure utilisation des rares ressources financières et empêche tout double emploi coûteux au niveau opérationnel. UN ويسر وفد بلادي أن يلاحظ أن الأمم المتحدة تواصل تحسين تنسيق أنشطتها الإنسانية، مما يسمح باستخدام أفضل للأرصدة الشحيحة وبالقضاء على التكرار المكلف على مستوى التشغيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد