ويكيبيديا

    "niveau professionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستوى المهني
        
    • المستويات المهنية
        
    • المعايير المهنية
        
    • المستويات الفنية
        
    • الصعيد المهني
        
    • مستوى الفئة الفنية
        
    Il faut aussi s'attacher à élever le niveau professionnel des transporteurs; la libéralisation du marché des transports routiers pourrait y contribuer. UN ولا بد من اتخاذ الإجراءات لرفع المستوى المهني لمتعهدي النقل. ويمكن تحقيق ذلك من خلال تحرير سوق النقل البري.
    Toutefois, l’absence d’uniformité des critères et de coordination entre le Service de formation et les organes de supervision compromet la réalisation de l’objectif tendant à élever le niveau professionnel des procureurs. UN غير أن غياب المعايير الموحدة والتنسيق بين وحدة التدريب وأجهزة اﻹشراف ينال من هدف تحسين المستوى المهني لوكلاء النيابة.
    Résultats des examens au niveau professionnel et technique UN الأداء في الامتحانات على المستوى المهني والتقني
    En pareils cas, une formation et une orientation continueront sans doute d'être nécessaires pour relever le niveau professionnel et rendre ces organes mieux à même d'atteindre leur plénitude dans un environnement autoréglementé. UN وفي هذه الحالات، توجد حاجة متواصلة للتدريب وللإرشاد من أجل رفع المستويات المهنية وتطوير قدرات هذه الهيئات على النجاح في بيئة ذاتية التنظيم.
    83. Le Représentant spécial a soulevé un autre problème d'importance, à savoir la médiocrité du niveau professionnel et la corruption. UN 83- وأشار الممثل الخاص إلى مشكلة رئيسية أخرى، ألا وهي تدني المعايير المهنية في المحاكم ووجود فساد في النظام.
    Le programme d'encadrement du corps judiciaire dispense sur le terrain une formation et des conseils précieux au corps judiciaire et se révèle être dans l'immédiat le meilleur moyen d'en relever le niveau professionnel. UN فبرنامج الموجهين القضائيين يقدم تدريبا قيﱢما في الموقع ويسدي المشورة إلى الجهاز القضائي وهو أحسن وسيلة قصيرة اﻷمد لرفع المستويات الفنية للجهاز القضائي.
    Ça te dérange au niveau professionnel ou personnel ? Open Subtitles أيضايقك هذا على الصعيد المهني أو الشخصي؟
    Pourcentage des femmes occupant un poste au niveau professionnel UN النسبة المئوية للنساء على مستوى الفئة الفنية
    Ouais, ce n'est pas exactement ce qui paye de gros rendements sur un niveau professionnel. Open Subtitles نعم, هذا لمْ يقدّم منافعًا كبيرة على المستوى المهني.
    Afin de rehausser le niveau professionnel des juges, une loi a d'autre part été adoptée sur les commissions d'habilitation, les certificats d'aptitude professionnelle et la responsabilité disciplinaire des juges des tribunaux ukrainiens. UN وفي نفس الوقت، اعتمد قانون أوكراني، بقصد تحسين المستوى المهني للقضاة، يتناول سجلات التأهيل وشهادات التأهيل، والمسؤولية التأديبية للقضاة في المحاكم اﻷوكرانية.
    Conférence de Thessalonique (Grèce) sur le thème " La fonction publique en transition : renforcement de son rôle, niveau professionnel et valeurs morales " UN مؤتمر سالونيك، اليونان )١٩٩٧( بشأن موضوع " الخدمة العامة في مرحلة انتقال: دعم دورها، المستوى المهني والقيم اﻷخلاقية "
    18. L'ANASA exécute un vaste programme d'enseignement de niveau professionnel dans le domaine de l'espace et de la télédétection. UN 18 - وتدير الوكالة برنامجاً واسع النطاق للتدريس في مجال الفضاء والاستشعار عن بُعد على المستوى المهني.
    La mise en place des mécanismes locaux chargés d'appliquer la politique en faveur de l'égalité entre les sexes n'avance que lentement, et on observe un niveau professionnel insuffisant chez leur personnel. UN وتتقدم عملية إنشاء الآليات المحلية المعنية بتنفيذ سياسة لتحقيق المساواة بين الجنسين إلا ببطء، ويلاحظ عدم كفاية المستوى المهني لموظفيها.
    L'éducation est assurée en maternelle, puis six années au niveau primaire, quatre à sept années au niveau secondaire et trois à quatre années au niveau professionnel ou supérieur. UN ويوفر التعليم على مستوى رياض الأطفال، وست سنوات على المستوى الابتدائي وأربع إلى سبع سنوات على المستوى الثانوي وثلاث إلى أربع سنوات على المستوى المهني أو العالي.
    La distorsion des marchés du travail, les bas salaires, la précarité de l'emploi et le faible niveau professionnel de la maind'œuvre constituent des freins importants au développement et à des augmentations de la productivité et des revenus des familles, en particulier chez les plus pauvres. UN ويشكل تشوه أسواق العمل، وانخفاض الأجور وعدم ثبات العمالة، ورداءة المستوى المهني لليد العاملة كوابح هامة للتنمية ولزيادة الإنتاجية ودخول الأسر، وخاصة لدى أشد الفقراء فقراً.
    b) Accès aux programmes d'études et aux examens du personnel enseignant local du même niveau professionnel ainsi qu'aux équipes scolaires de la même qualité; UN (ب) وصول موظفي التعليم من نفس المستوى المهني والمحلي إلى برامج الدراسات والامتحانات وكذا الفرق المدرسية من نفس النوعية؛
    De nombreux peuples autochtones vivent dans des zones rurales et isolées, souvent caractérisées par l'insuffisance de médicaments et de supports pédagogiques, le faible niveau professionnel des enseignants et des soignants qui y sont déployés et le mauvais état des écoles et des centres de soins. UN ويعيش العديد من أبناء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية والنائية، التي لا يوجد بها في أغلب الأحيان سوى كميات محدودة من الأدوية والمواد التعليمية، والتي تتسم بتدني المستوى المهني للمدرسين والعاملين في المجال الصحي الذين يتم نشرهم على الصعيد المحلي، وبرداءة مستوى الهياكل الأساسية للمدارس والعيادات.
    L'État partie doit poursuivre les enquêtes pour garantir le bon niveau professionnel des membres de l'appareil judiciaire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل التحقيقات قصد التأكد من أن النظام القضائي لا يوظف إلا الأشخاص الذين تتوافر فيهم المستويات المهنية الملائمة.
    Sans doute une formation et une orientation sont-elles nécessaires en pareil cas, que ce soit notamment pour les aider à relever leur niveau professionnel ou à acquérir certaines aptitudes importantes telles que l'aptitude à se développer et à atteindre sa plénitude dans un environnement autoréglementé. UN وفي مثل هذه الحالات، ربما دعت الحاجة إلى التدريب والارشاد و - على سبيل المثال - في مجال رفع المستويات المهنية والمهارات الهامة مثل كيفية استحداث وانجاح بيئة منظمة ذاتياً.
    L'Association vise à développer un solide réseau de soutien, créer des possibilités d'enseignement concret et novateur et des possibilités d'affaires pour ses membres et pour des tiers et à favoriser un niveau professionnel élevé. UN ترمي الرابطة إلى تكوين شبكة دعم قوية وإيجاد فرص عملية وابتكارية للتعلم والأعمال التجارية للعضوات وللجمهور العام، وتعزيز المعايير المهنية العليا.
    Ils ont fait valoir qu'il faudrait également appliquer ce principe à la dotation en effectifs de la Section qui appuie les travaux du Comité, notamment au niveau professionnel le plus élevé. UN وذهبت إلى أنه من اللائق تطبيق هذا المبدأ أيضا على التوظيف في القسم الذي يقدم الدعم لعمل اللجنة، ولا سيما في المستويات الفنية العليا.
    Dans le cas contraire, ils veillent à y remédier dans la classe et au niveau professionnel avec les responsables de département et les éditeurs. UN وإذا ما تبين وجود نص يظهر مثل هذه التحيزات فإن معالجة هذا الأمر إنما تتم على صعيد الصف الدراسي وعلى الصعيد المهني مع رؤساء الأقسام وكذلك مع الناشرين.
    La Zambie demande une assistance supplémentaire pour la formation et le renforcement des capacités afin de renforcer sa représentation au niveau professionnel dans les opérations de maintien de la paix. UN وأضافت أن بلدها يطلب مزيداً من المساعدة في التدريب وبناء القدرة لتحسين تمثيله على مستوى الفئة الفنية في عمليات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد