ويكيبيديا

    "niveau régional pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصعيد الإقليمي من أجل
        
    • الجهود الإقليمية الرامية إلى
        
    • المستوى الإقليمي ضروري
        
    • المستوى الإقليمي في
        
    • المستوى الإقليمي من أجل
        
    • المعرفي الإقليمية التي
        
    • التقدم المحرز على الصعيدين
        
    • المحرز على الصعيدين الإقليمي
        
    • المستوى الإقليمي فيما يتعلق
        
    • الإقليمي الخاص
        
    • الصعيد الإقليمي للمساعدة في
        
    L'écoétiquetage devrait être mis en oeuvre au niveau régional pour encourager les exportations. UN وينبغي أيضا تطبيق التوسيم الإيكولوجي على الصعيد الإقليمي من أجل تشجيع الصادرات.
    Un autre a souligné qu'il importait qu'il y ait un consensus au niveau régional pour promouvoir les objectifs fixés en matière de contrôle des émissions. UN وأشار ممثل آخر إلى أهمية التوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الإقليمي من أجل تعزيز أهداف مكافحة الانبعاثات.
    La Turquie a saisi chaque opportunité au niveau régional pour promouvoir le Traité et réitérer l'importance de sa rapide entrée en vigueur. UN اغتنمت تركيا كل فرصة متاحة على الصعيد الإقليمي من أجل الترويج للمعاهدة والتأكيد على أهمية التعجيل ببدء نفاذها.
    Les efforts déployés au niveau régional pour renforcer la coopération ont également été mis en lumière. UN وجرى التشديد أيضا على الجهود الإقليمية الرامية إلى تعزيز التعاون.
    La Communauté de l'Afrique de l'Est avait pris part à l'action engagée au niveau régional pour donner suite aux recommandations et se félicitait à l'idée de travailler avec la République-Unie de Tanzanie afin de mettre en œuvre les recommandations que celle-ci avait acceptées. UN وتشارك مجموعة دول شرق أفريقيا في الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي من أجل تنفيذ التوصيات، وهي تتطلع إلى العمل مع جمهورية تنزانيا المتحدة من أجل تنفيذ النتائج المتفق عليها.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires créera un mécanisme de coordination au niveau régional pour partager l'information et consolider les données et l'analyse sur les besoins humanitaires, les problèmes d'accès et les difficultés de la protection. UN سينشئ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية آلية تنسيق على الصعيد الإقليمي من أجل تبادل المعلومات وتوحيد البيانات وتحليل الاحتياجات الإنسانية والتحديات التي تواجه وصول المساعدات والقيود على الحماية.
    C'est pourquoi nous poursuivons nos efforts au niveau régional pour contribuer à la mise en œuvre intégrale de la Convention interaméricaine sur la transparence de l'acquisition des armes classiques. UN لذلك نواصل جهودنا على الصعيد الإقليمي من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لاتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في مشتريات الأسلحة التقليدية.
    Le Mouvement des pays non alignés encourage les activités menées par l'Organisation des Nations Unies au niveau régional pour faire progresser le désarmement et accroître la stabilité et la sécurité de ses États Membres. UN تشجع حركة عدم الانحياز أنشطة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل التقدم في نزع السلاح وزيادة استقرار وأمن الدول الأعضاء.
    La CESAP fait également en sorte que se dégage un consensus entre les différentes parties prenantes concernant les stratégies, les méthodes et les types de coopération à adopter au niveau régional pour promouvoir une approche intégrée du développement durable. UN وتيسر اللجنة أيضا بناء توافق الآراء بين مختلف الجهات المعنية في ما يتعلق بالاستراتيجيات والنُهُج والتعاون على الصعيد الإقليمي من أجل تشجيع اتباع نهج متكامل في التنمية المستدامة.
    30. En collaboration avec le Mécanisme mondial, le secrétariat facilitera le développement des consultations, de la coordination et de la coopération au niveau régional pour accélérer l'application de la Stratégie. UN 30- وستقوم الأمانة، بالتعاون مع الآلية العالمية، بتيسير زيادة التشاور والتنسيق والتعاون على الصعيد الإقليمي من أجل دعم تنفيذ الاستراتيجية.
    1. Réaffirme l'importance des activités que mène l'Organisation des Nations Unies au niveau régional pour faire progresser le désarmement et accroître la stabilité et la sécurité de ses États Membres, activités que pourraient concrètement favoriser le fonctionnement et la revitalisation des trois centres régionaux pour la paix et le désarmement ; UN 1 - تكرر تأكيد أهمية الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل التقدم في نزع السلاح وزيادة استقرار وأمن دولها الأعضاء، وهي أنشطة يمكن تعزيزها إلى حد كبير عن طريق الإبقاء على المراكز الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح وتنشيطها؛
    1. Réaffirme l'importance des activités que mène l'Organisation des Nations Unies au niveau régional pour faire progresser le désarmement et accroître la stabilité et la sécurité de ses États Membres, activités que pourraient concrètement favoriser le fonctionnement et la revitalisation des trois centres régionaux pour la paix et le désarmement; UN 1 - تكرر تأكيد أهمية الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل التقدم في نزع السلاح وزيادة استقرار وأمن دولها الأعضاء، وهي أنشطة يمكن تعزيزها إلى حد كبير عن طريق الإبقاء على المراكز الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح وتنشيطها؛
    :: Conseils techniques et appui au niveau régional pour l'exécution du Plan national de sécurité des élections et l'élaboration de plans à l'échelon des régions et des districts UN :: إسداء المشورة التقنية وتقديم الدعم على الصعيد الإقليمي من أجل تنفيذ الخطة الأمنية الوطنية للانتخابات و/أو وضع خطط إقليمية/على مستوى المقاطعات
    Dans la limite des moyens dont il dispose, le Département a poursuivi son action sur trois fronts : en procédant à une redistribution stratégique de ses ressources pour mieux répondre à l'évolution de ses besoins de communication sur le terrain, en recourant davantage aux dernières techniques de l'information et en développant ses activités de collaboration au niveau régional pour obtenir de meilleurs résultats. UN وتواصل الإدارة، في عملها ضمن معايير الموارد المتاحة لها، اتباع نهج ثلاثي: إعادة تنظيم استراتيجي لمواردها لكي تلبي على نحو أفضل احتياجاتها المتغيرة في مجال الاتصالات في الميدان؛ والتوسع في استخدام أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات، والعمل معا على الصعيد الإقليمي من أجل تحقيق أثر أكبر.
    Les membres du Conseil ont assuré le Représentant spécial et le Centre de leur soutien indéfectible, notamment dans le cadre des travaux que le Centre mène au niveau régional pour lutter contre le terrorisme, pour faciliter l'approvisionnement en eau et en énergie, préparer l'après-2014 en Afghanistan et lutter contre le trafic de drogues. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الثابت للممثل الخاص والمركز، ولا سيما عمل المركز على الصعيد الإقليمي من أجل مكافحة الإرهاب، وتيسير إدارة المياه والطاقة، والإعداد للتعامل مع وضع أفغانستان بعد عام 2014، ومكافحة الاتجار بالمخدرات.
    1. Réaffirme l'importance des activités que mène l'Organisation des Nations Unies au niveau régional pour faire progresser le désarmement et accroître la stabilité et la sécurité de ses États Membres, activités que pourraient concrètement favoriser le fonctionnement et la revitalisation des trois centres régionaux pour la paix et le désarmement; UN 1 - تكرر تأكيد أهمية الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل التقدم في نزع السلاح وزيادة استقرار وأمن دولها الأعضاء، وهي أنشطة يمكن تعزيزها إلى حد كبير عن طريق الإبقاء على المراكز الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح وتنشيطها؛
    Action menée au niveau régional pour aider le Bénin lutter contre la piraterie UN الجهود الإقليمية الرامية إلى المساعدة في مكافحة القرصنة في بنن
    Soulignant qu'il convient de coordonner l'action menée au niveau régional pour élaborer une stratégie globale visant à lutter contre la menace que posent les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer dans le golfe de Guinée, UN وإذ يؤكد أن تنسيق الجهود على المستوى الإقليمي ضروري لوضع استراتيجية شاملة لمواجهة تهديد القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،
    DEUXIÈME PARTIE : PROGRÈS ACCOMPLIS POUR CE QUI EST DE L'ANNEXE CONCERNANT LA MISE EN ŒUVRE AU niveau régional pour LA MÉDITERRANÉE SEPTENTRIONALE UN الجزء الثاني: التقدم المحرز بشأن المرفق المتعلق بالتنفيذ على المستوى الإقليمي في شمال البحر الأبيض المتوسط
    Les dispositions contenues dans les instruments adoptés au niveau régional pour renforcer le contrôle des exportations de ces systèmes doivent être étendues aux autres régions. UN وينبغي توسيع نطاق أحكام الصكوك المعتمدة على المستوى الإقليمي من أجل تدعيم مراقبة صادرات تلك المنظومات بحيث تشمل المناطق الأخرى.
    Quelques juges tanzaniens ont assisté aux réunions organisées par l'UNODC au niveau régional pour faciliter les échanges et connaissent les problèmes liés aux procès en piraterie. UN وحضر بضعة قضاة تنـزانيين أنشطة التبادل المعرفي الإقليمية التي نظمها المكتب، وهم اليوم على علم بالمسائل المرتبطة بالمحاكمات المتعلقة بالقرصنة.
    I. PROGRÈS ACCOMPLIS AUX NIVEAUX RÉGIONAL ET SOUSRÉGIONAL AU TITRE DE L'ANNEXE CONCERNANT LA MISE EN ŒUVRE AU niveau régional pour LA MÉDITERRANÉE SEPTENTRIONALE (ANNEXE IV) 1 − 34 4 UN أولاً - التقدم المحرز على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في إطار مرفق التنفيذ الإقليمي لمنطقة شمالي البحر الأبيض المتوسط (المرفق الرابع) 1 -34 4
    :: Maintien du rôle moteur des Émirats au niveau régional pour promouvoir la coopération et le dialogue actif avec les pays exportateurs de main-d'œuvre. UN :: مواصلة الدور الرائد الذي تضطلع به الإمارات العربية المتحدة على المستوى الإقليمي فيما يتعلق بتعزيز التعاون والحوار الفعال مع البلدان المصدرة لليد العاملة.
    Fourniture en temps utile par l'unité de coordination régionale d'un apport effectif dans le contexte de l'annexe concernant la mise en œuvre au niveau régional pour l'Asie UN وحدة تنسيق إقليمية عملية تقدم نواتج فعالة وفي حينها في سياق مُرفق التنفيذ الإقليمي الخاص بآسيا
    L'expérience menée par l'OTSC en créant sa Force collective de réaction rapide prouve que des dispositifs mondiaux peuvent être adaptés au niveau régional pour contribuer à la lutte contre le terrorisme. UN وتعد خبرة منظمة معاهدة الأمن الجماعي المتعلقة بإنشاء قوة الرد السريع الجماعية الخاصة بها دليلا على إمكانية تكييف الآليات العالمية على الصعيد الإقليمي للمساعدة في مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد