ويكيبيديا

    "niveaux acceptables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستويات المقبولة
        
    • المستويات المستدامة
        
    Dans la plupart des pays membres de la CESAO, les taux d'inflation sont, dans l'ensemble, restés à des niveaux acceptables au plan international en 1996. UN وأما معدلات التضخم في معظم دول اﻹسكوا، فكانت عند المستويات المقبولة دوليا في عام ١٩٩٦.
    Les effectifs font l'objet d'un réexamen et d'un suivi continus afin d'être maintenus à des niveaux acceptables. UN ويجري استعراض الموظفين ورصدهم باستمرار لضمان بقائهم في المستويات المقبولة.
    Les principes qui inspirent cette politique sont notamment la détermination de niveaux acceptables et viables de prises accessoires ainsi que la réduction des prises accessoires et la protection des espèces vulnérables ou menacées d'extinction. UN وتتضمن مبادئ السياسة العامة تحديد المستويات المقبولة والمستدامة للمصيد العرضي وكذلك خفض المصيد العرضي وحماية اﻷنواع الضعيفة أو المهددة بالانقراض.
    On parle de «niveaux acceptables de pertes humaines» même si des millions de morts sont à prévoir. UN ويتكلم المرء عن " المستويات المقبولة لﻹصابات " حتى لو انطوى اﻷمر على ملايين الوفيات.
    La Zambie continuera d'interagir positivement avec ses partenaires coopérants à travers nombre de modalités de dialogue, qui s'avèrent être d'intéressantes plates-formes pour attirer l'aide au développement, tout en faisant en sorte que la dette zambienne se maintienne à des niveaux acceptables. UN تواصل زامبيا المشاركة على نحو إيجابي مع الجهات المتعاونة الشريكة عن طريق عدد من الطرائق للحوار، التي يتضح أنها منابر طيبة لاجتذاب المساعدة التنموية مع كفالة وضع الدَّين لزامبيا ضمن المستويات المستدامة.
    D'après les analyses susmentionnées, le mâchefer n'a qu'un effet négligeable sur la radioactivité naturelle de la zone et la radioactivité actuelle se situe à des niveaux acceptables. UN ونتيجة للتحاليل المذكورة أعلاه ثبت أنه ليس لرماد النفايات سوى أثر لا يذكر على المستوى الاشعاعي الطبيعية في هذه المنطقة وأن مستويات الاشعاع الحالية تدخل ضمن المستويات المقبولة.
    Les niveaux de fécondité, de mortalité infantile et de morbidité se situent tous à des niveaux acceptables au point de vue international, et Antigua-et-Barbuda se place au vingt-septième rang dans le développement des ressources humaines, ainsi qu'il est indiqué dans le Rapport mondial sur le développement humain de 1998 du Programme des Nations Unies pour le développement. UN فمستويات الخصوبــة ووفيات اﻷطفال والاعتلال بقيت المستويات المقبولة دوليا، واحتلت أنتيغوا وبربودا المرتبة السابعة والعشريـــن في مجال تنمية الموارد البشرية، كما ورد في تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٨ الصادر عن برنامج اﻷمم المتحـــدة اﻹنمائي.
    i) niveaux acceptables de risque et d'incertitude concernant les fuites physiques (déperditions) à long terme (par exemple, déperdition inférieure à X % par année A selon une probabilité de Z %); UN `1` المستويات المقبولة من المخاطر وعدم اليقين فيما يتعلق بالتسرب (النضح) المادي الطويل الأجل (على سبيل المثال نضح أقل من س في المائة في السنة وص مع احتمال ع في المائة)؛
    Dans le même temps, les effectifs de la Police nationale libérienne à l'intérieur du pays restent très en deçà des niveaux acceptables, et ce, en partie à cause du manque de logement, de véhicules et de matériel de communication nécessaires pour déployer la police dans les comtés. UN 25 - وفي الوقت نفسه، يظل حضور الشرطة الوطنية الليبرية في المناطق الداخلية من البلاد دون المستويات المقبولة. ويعود ذلك جزئيا إلى عدم توفر مرافق السكن المناسبة والمركبات وأجهزة الاتصالات الضرورية لتوفير احتياجات نشر أفراد الشرطة في المقاطعات.
    Les autres résultats de la Conférence, le lancement de la Plate-forme de Durban ont été l'occasion d'une participation universelle (pas nécessairement uniforme dans sa forme et son contenu) nécessaire pour empêcher la hausse des températures au-delà des niveaux acceptables. UN وأتاحت النتيجة الأخرى للمؤتمر وهي تدشين منهاج دوربان، أتاحت الفرصة لمشاركة عالمية (وليس من الضروري التوحد في الشكل والمضمون) والتي تعتبر ضرورية لمنع ارتفاع درجة الحرارة أعلى من المستويات المقبولة.
    127. Réduction des émissions provenant d'importantes sources ponctuelles : la séparation et le stockage du CO2 qui se dégage des grandes centrales thermiques alimentées par des combustibles fossiles peut être une solution si les coûts et l'impact sur l'environnement peuvent être maintenus en deçà de niveaux acceptables. UN ١٢٧ - الحد من الانبعاثات من المصادر الثابتة الكبيرة يمكن أن يكون عزل وتخزين ثاني أكسيد الكربون المنطلق من المحطات الكهربائية التي تعمل بالوقود الاحفوري خيارا، إذا أمكن إبقاء تكاليفه وأثره البيئي دون المستويات المقبولة.
    Il avait indiqué que les taux de réponse avaient peut-être été faibles dans certains lieux d’affectation, mais que la méthode utilisée pour regrouper les résultats (méthode d’échantillonnage largement admise) avait ramené à des niveaux acceptables la marge d’erreurs statistiques. UN وأوضحت أنه في حين أن معدلات الردود ربما كانت منخفضة في بعض مراكز العمل، فإن الطريقة المطبقة في تجميع النتائج )وهو إجراء مقبول على نطاق واسع من إجراءات أخذ عينات الدراسات الاستقصائية( قد خفضت هامش الأخطاء الإحصائية إلى المستويات المقبولة.
    5. Il convient de souligner que la solution de ces questions de caractère technique et méthodologique, en particulier celle du choix de sites de stockage adaptés, est également fonction des directives applicables aux questions de fond et d'ordre juridique, notamment les niveaux acceptables de risque et d'incertitude concernant les fuites physiques (déperditions) à long terme. UN 5- ومن الهام التركيز على أن إيجاد حلول لهذه القضايا التقنية والمنهجية، ولا سيما ملاءمة مواقع التخزين، يعتمد أيضاً على التوجيه المتعلق بقضايا السياسة العامة والقضايا القانونية ولا سيما المستويات المقبولة من المخاطر وعدم اليقين فيما يتعلق بالتسرب (النضح) المادي الطويل الأجل.
    C'est ainsi qu'a été promulguée la loi no 38 de 2008 portant création du Ministère de l'environnement qui a entrepris de publier une série de directives, de dispositions et de mesures visant à éliminer les effets nocifs ou à les ramener à des niveaux acceptables sur le plan international, conformément à la législation nationale et aux normes convenues à l'échelle mondiale. UN 1 - بالنظر لتزايد الأخطار البيئية وتفاقم مشكلات التلوث استأثر هذا الموضوع باهتمام الحكومة العراقية، وأصدرت القانون رقم 38 لسنة 2008 الذي شكّلت بموجبه وزارة البيئة التي أخذت على عاتقها إصدار مجموعة من التعليمات والتدابير والإجراءات التي من شأنها الحد من الآثار السلبية أو تخفيفها إلى المستويات المقبولة دوليا وفقا للتشريعات الوطنية والمعايير الدولية المعتمدة.
    Ses trois principales préoccupations sont les suivantes : a) le déminage des routes d’accès pour assurer la rapidité et l’efficacité de l’acheminement des vivres; b) le déminage des terres nécessaires pour la réinstallation des populations déplacées et leur sécurité; c) le déminage des terres de culture pour que la production alimentaire locale puisse atteindre des niveaux acceptables et s’y maintenir durablement. UN ومجالات اهتمامه الثلاثة هي ما يلي: )أ( تطهير طرق الوصول من أجل تحقيق التسليم السريع والفعال من حيث التكاليف للمساعدات الغذائية؛ )ب( تطهير اﻷراضي اللازم للعودة المأمونة للمشرديـــن؛ )ج( تطهير أراضي المحاصيل من أجل استخدامها والزراعة لتعزيز المستويات المستدامة من إنتاج اﻷغذية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد