ويكيبيديا

    "niveaux d'investissement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستويات الاستثمار
        
    Malgré les progrès réalisés dans les années qui ont précédé la crise, les pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont encore loin, en général, des niveaux d'investissement constatés pendant les années 70. UN فرغم التقدم الملحوظ الذي أحرزته في السنوات التي سبقت الأزمة، فإنها لا تزال بعيدة عن مستويات الاستثمار لأعوام السبعينات.
    Ce problème ne s'est pas posé dans les zones arides situées dans des pays plus riches, où des niveaux d'investissement élevés et soutenus ont permis d'accroître la productivité et les revenus. UN أما في الحالات التي لا يوجد فيها مثل هذه العقبات، كما هو الحال في الأراضي الجافة لدى بعض البلدان الأكثر غنى، فإن مستويات الاستثمار المستدامة تدعم زيادة الإنتاجية وارتفاع الدخول.
    Le secteur énergétique africain n'a pas été en mesure de mobiliser les niveaux d'investissement étranger direct (IED) permettant de moderniser le réseau électrique. UN لم يتمكن قطاع الطاقة في أفريقيا من اجتذاب مستويات الاستثمار الأجنبي المباشر اللازمة لرفع مستوى شبكة الطاقة في أفريقيا.
    Ma délégation demeure préoccupée par les niveaux d'investissement étranger direct en Afrique. UN ولا يزال وفدي يشعر بالقلق إزاء مستويات الاستثمار المباشر الأجنبي في أفريقيا.
    Les niveaux d'investissement reflètent mieux les perspectives de l'Afrique en ce qui concerne la croissance économique durable. UN وتعطي مستويات الاستثمار صورة أكثر دقة عن احتمالات نمو اقتصادي مستدام في افريقيا.
    Pour la plupart des pays en développement, on ne dispose pas d'informations suffisantes sur ces différents points, ce qui rend très difficile le calcul des niveaux d'investissement. UN ولا توجد معلومات عن معظم هذه اﻷنشطة في أغلب البلدان النامية مما يعيق بصورة جدية حساب مستويات الاستثمار الحالية.
    Sur le plan concret cependant, il semble que les niveaux d'investissement n'aient pas sensiblement augmenté depuis. UN لكن، تبين من التجربة أن مستويات الاستثمار لم ترتفع بصورة ملموسة بعد تحرير التجارة.
    Bien que certains pays en développement aient augmenté les dépenses publiques dans ce secteur, l'écart entre les niveaux d'investissement nécessaires pour parvenir à une couverture totale des services relatifs à l'eau et à l'assainissement et les montants actuellement investis est considérable. UN ومع أن بعض البلدان النامية زادت الإنفاق العام على هذا القطاع، تظل الهوة شاسعة بين مستويات الاستثمار اللازمة لتحقيق التغطية الكاملة في مجالي المياه والمرافق الصحية ومستويات الاستثمار الفعلية.
    En dépit des réformes en cours dans de nombreux pays, les niveaux d'investissement requis dans ce secteur de l'énergie pour assurer une croissance économique durable ne sont pas atteints dans les pays les moins développés, en particulier en Afrique. UN ورغم الإصلاحات التي تجري في قطاع الطاقة في العديد من البلدان، فإن مستويات الاستثمار اللازمة للنمو الاقتصادي المستدام لا تتم في أقل البلدان نموا ولا سيما أفريقيا.
    Très peu d’entre eux sont parvenus à atteindre les niveaux d’investissement requis pour une transformation de la production d’exportations de base ainsi que pour atteindre les taux de croissance économique nécessaires à la création de nouveaux emplois et à une amélioration des conditions de vie. UN فلم يصل سوى القليل جدا من هذه البلدان إلى مستويات الاستثمار اللازمة للارتقاء باﻹنتاج وقاعدة التصدير، والنهوض بمعدلات النمو الاقتصادي الذي يجلب معه الوظائف ومستوى معيشة أفضل.
    À notre avis, l'application de ce Code devrait beaucoup contribuer à garantir des industries de la pêche durables, équitables et sûres à tous les niveaux d'investissement. UN ونعتقد أن تطبيق مدونة السلوك سيسهم إسهاما كبيرا في بروز صناعة مصائد اﻷسماك المستدامة والعادلة واﻵمنة على جميع مستويات الاستثمار.
    Mais l'Afrique serait tout à fait capable de croissance si elle bénéficiait de niveaux d'investissement étranger direct comparables à ceux des pays qui connaissent une croissance économique. UN غير أن أفريقيا ليست أقل مقدرة على النمو، إذا ما أعطيت مستويات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المشاهدة في البلدان التي تحقق اقتصاداتها نموا.
    Les niveaux d'investissement direct étranger ont certes augmenté ces dernières années, mais l'absorption technologique, les composantes technologiques des exportations ainsi que la productivité du travail demeurent faibles; UN ولئن ارتفعت مستويات الاستثمار الأجنبي المباشر في السنوات الأخيرة، فإن ثمة معدلات متدنية في استيعاب التكنولوجيا والمدخلات التكنولوجية في الصادرات وإنتاجية العمل؛
    Dans de nombreux pays en développement, toutefois, de faibles niveaux d'investissement dans la technologie et l'innovation constituaient un obstacle majeur à la modernisation technologique et au renforcement des capacités d'innovation. UN ولكنها أشارت إلى أن انخفاض مستويات الاستثمار في التكنولوجيا والابتكار في العديد من البلدان النامية يشكل عائقا رئيسيا أمام التحديث التكنولوجي والقدرات الابتكارية.
    Dans ce contexte, il pourrait être utile de mettre au point des scénarios visant à réduire les incertitudes relatives aux niveaux d'investissement et de coopération internationale requis pour réaliser les objectifs de développement durable. UN وفي هذا السياق، يمكن أن تكون السيناريوهات مفيدة وأن تساعد في الحد من عدم اليقين الذي يشوب مستويات الاستثمار والتعاون الدولي على تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Ces projections se fondent sur une analyse détaillée des tendances du schéma de croissance, ainsi que sur des suppositions concernant les niveaux d'investissement requis et l'appui opérationnel du programme FPP nécessaire pour favoriser les sources de recettes à haut potentiel. UN ويستند هذا التوقع إلى تحليل تفصيلي لاتجاه أنماط النمو فضلا عن افتراض مستويات الاستثمار المطلوبة والدعم التشغيلي للشعبة اللازم للدفع بموارد الدخل التي تنطوي على إمكانيات كبيرة.
    Nous avons souligné la grave menace à laquelle les pays devraient faire face si une action urgente n'était pas entreprise pour accroître de manière significative les niveaux d'investissement en matière de soins, de traitement et de prévention de la maladie. UN وأكدنا على الخطر الشديد الذي ستواجهه البلدان إذا لم يُتخذ إجراء عاجل لزيادة مستويات الاستثمار بدرجة كبيرة في مجالات الرعاية والعلاج والوقاية من هذا المرض.
    Toutefois, les niveaux d'investissement n'ont pas augmenté suffisamment. UN 4 - ومع ذلك لم تزد مستويات الاستثمار بدرجة كافية.
    Toutefois, les effets conjoints de la hausse brutale des prix du pétrole et des denrées alimentaires risquent de faire obstacle à des niveaux d'investissement soutenus dans ces secteurs sociaux. UN ومع ذلك، فإن الآثار المجتمعة للارتفاع الحاد في أسعار النفط والأغذية تشكل تهديداً لمواصلة مستويات الاستثمار في هذين القطاعين الاجتماعيين.
    S'il est clair que ces augmentations traduisent en partie un retour aux niveaux d'investissement enregistrés au cours des années précédentes, le dynamisme observé en 2005 et en 2006 a permis de dépasser largement les niveaux records précédents. UN ورغم أن جزءا من هذه الزيادات يعكس عودة إلى مستويات الاستثمار التي سجلت في السنوات السابقة، فإن النمو السريع الذي شوهد في عامي 2005 و 2006 كان كفيلا بأن يتجاوز الأرقام العالية التي لوحظت فيما مضى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد