ويكيبيديا

    "niveaux de productivité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستويات الإنتاجية
        
    • بمستويات الإنتاجية
        
    • مستويات إنتاجية
        
    Ceci fait intervenir du personnel à divers niveaux et à diverses fonctions et un bon CMS permet d'assurer les niveaux de productivité et d'efficience voulus. UN ويشمل هذا المستويات والمهام المختلفة للموظفين، وستكفل نظم جيدة لإدارة المحتوى مستويات الإنتاجية والكفاءة لكل منهم.
    L’emploi y est cependant caractérisé par de faibles niveaux de productivité et de revenus et par une certaine précarité. UN غير أن العمالة في ذلك القطاع تتسم بانخفاض مستويات الإنتاجية والدخل، كما أن الوظائف يمكن أن تكون محفوفة بالمخاطر.
    La rationalité écologique de la technologie importe au plus haut point et le transfert de technologies doit relever les niveaux de productivité et de compétitivité. UN وتعد السلامة البيئية للتكنولوجيا أمرا بالغ الأهمية، ونقل التكنولوجيا يجب أن يرفع مستويات الإنتاجية والقدرة التنافسية.
    Ceci fait intervenir du personnel à divers niveaux et à diverses fonctions et un bon CMS permet d'assurer les niveaux de productivité et d'efficience voulus. UN ويشمل هذا المستويات والمهام المختلفة للموظفين، وستكفل نظم جيدة لإدارة المحتوى مستويات الإنتاجية والكفاءة لكل منهم.
    Elles ont constitué la voie d’accès entre l’Asie du sud et le monde développé et ont bénéficié de la globalisation, de l’éducation, de l’accumulation de capitaux et des avancées technologiques. Ce phénomène a un caractère durable dans la mesure où l’Asie du sud a une marge très importante pour rattraper les niveaux de productivité des pays riches. News-Commentary فقد شهدت المناطق الرائدة نمواً سريعا. ولقد عملت كبوابات تربط جنوب آسيا بالعالم المتقدم، كما استفادت من العولمة، والتعليم، وتراكم رأس المال، والتقدم التكنولوجي. وهذا الوضع مستدام بفضل وجود مجال هائل للحاق جنوب آسيا بمستويات الإنتاجية في البلدان الغنية.
    L'augmentation des niveaux de productivité du travail pourrait réduire l'incidence de la pauvreté des revenus. UN ويمكن مع ارتفاع مستويات إنتاجية العمل أن تنخفض حالات الفقر في الدخل.
    La productivité totale des facteurs ne représente que 6 % des changements dans les niveaux de productivité nationale, ce qui semble indiquer que la croissance repose essentiellement sur l'accroissement du capital humain et financier. UN ويشكل عامل الإنتاجية الإجمالية في فييت نام ما نسبته 6 في المائة فقط من التغيرات في مستويات الإنتاجية الوطنية، مما يشير إلى أن معظم النمو ناجم عن الزيادات في رأس المال البشري والمالي.
    Dans les zones rurales, la pauvreté est souvent un problème de mauvaise qualité des emplois, ce qui entraîne de faibles niveaux de productivité du travail. UN وفي المناطق الريفية، كثيرا ما يكون الفقر مشكلة مرتبطة بسوء نوعية الوظائف، الأمر الذي يؤدي إلى انخفاض مستويات الإنتاجية في العمل.
    L'examen a permis de constater de grandes disparités dans les niveaux de productivité entre la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et la Bibliothèque de l'ONUG, faisant ressortir la n écessité d'une harmonisation des méthodes de travail et du suivi des résultats. UN وحدد الاستعراض تفاوتات كبيرة في مستويات الإنتاجية بين مكتبة داغ همرشولد ومكتبة مكتب الأمم المتحدة بجنيف، مما يشير إلى الحاجة إلى مواءمة وتنسيق أساليب العمل وإدارة الأداء.
    En règle générale, une approche plus libérale de l'IED est sans doute plus bénéfique une fois que les niveaux de productivité et les capacités technologiques ont franchi certains seuils. UN ويحتمل عموما أن يسفر اتباع نهج أكثر تحررا إزاء الاستثمار الأجنبي المباشر عن فوائد كبيرة بعد أن تتجاوز مستويات الإنتاجية والطاقات التكنولوجية عتبات معنية.
    Les niveaux de productivité et les revenus sont en moyenne plus faibles dans le cas des entreprises dirigées par des femmes. UN كما أن متوسط مستويات الإنتاجية والإيرادات هو أدنى في حالة مشاريع الأعمال التي تُديرها نساء مقارنة بتلك المشاريع التي يديرها رجال.
    e) Les divers niveaux de productivité des travailleurs, UN (ه) مستويات الإنتاجية المختلفة بين العمال؛
    c) Faibles niveaux de productivité agricole et agro-industrielle; UN (ج) انخفاض مستويات الإنتاجية الزراعية والزراعية-الصناعية؛
    Toutefois, la convergence des niveaux de productivité observée dans les années 1960-1995 n'a plus cours et la tendance s'est en fait inversée depuis 1995 en raison d'un recours plus intensif aux technologies de l'information aux États-Unis. UN لكن التقارب في مستويات الإنتاجية الذي حدث في الفترة 1960-1995 توقف منذ ذلك الحين، بل إنه اتخذ مسارا عكسيا منذ عام 1995 بسبب الاستخدام المكثف لتكنولوجيا المعلومات في الولايات المتحدة.
    Dans la plupart des pays en développement, la moitié de la population active ou plus est employée dans le secteur informel, caractérisé par de faibles niveaux de productivité, de salaires, de stabilité et de protection sociale. UN 30 - ونصف القوة العاملة أو أكثر في معظم البلدان النامية تعمل في القطاع غير الرسمي الذي يتميز بانخفاض مستويات الإنتاجية والأجور والاستقرار والحماية الاجتماعية.
    Ceux concernant l'offre de travail donnent des informations sur les caractéristiques des employés (âge, sexe et éducation) et les autres des chiffres sur l'évolution des salaires, les salaires par profession, les indices de rémunération et les coûts salariaux horaires, afin de permettre de mesurer les niveaux de productivité et les coûts salariaux par unité produite. UN ويشمل الجانب الأول معلومات عن خصائص الموظفين من حيث العمر ونوع الجنس ومستوى التعليم ويشمل الجانب الثاني الأرقام المتعلقة بالاتجاهات في مجال الأجور والأجور المتعلقة بالوظائف المهنية، ومؤشرات الإيرادات وتكلفة التعويض عن ساعات العمل مع تمثل الهدف الإجمالي في قياس مستويات الإنتاجية وتكاليف وحدة العمل.
    Toutefois, la convergence des niveaux de productivité observée dans les années 60 à 95 n'a plus cours et la tendance s'est en fait inversée depuis 1995 en raison d'un recours plus intensif aux technologies de l'information aux États-Unis. UN وقد حدث تقارب في مستويات الإنتاجية في الفترة 1960-1995 إلا أنه توقف، بل وانعكس مساره في الواقع ابتداء من عام 1995 مع الاستخدام المكثّف لتكنولوجيا المعلومات في الولايات المتحدة.
    niveaux de productivité UN مستويات الإنتاجية
    Autre difficulté, les effets de réformes structurelles ne sont pas perceptibles immédiatement. C'est particulièrement vrai pour la zone euro dont les membres se sont privés d'un outil majeur pour accélérer le processus lorsqu'ils ont adopté la monnaie unique : l'ajustement du taux de change pour tenir compte des niveaux de productivité des différents pays. News-Commentary وأخيرا، تحتاج الإصلاحات البنيوية إلى الوقت قبل أن تبدأ في التأثير. ويصدق هذا بشكل خاص في منطقة اليورو، التي تخلى أعضاؤها عن أداة حاسمة للتعجيل بالعملية ــ تعديلات سعر الصرف لاستيعاب مستويات الإنتاجية في الاقتصادات المختلفة ــ عندما أدخلوا العملة الموحدة.
    En outre, le rapport PNUE-LME intitulé " A Perspective on Changing Conditions in the Large Marine Ecosystems of the World's Regional Seas " donne des informations sur l'évolution des conditions des grands écosystèmes des mers régionales du monde, décrivant l'état écologique de chacun et illustrant le schéma émergent des fronts de température affectant les niveaux de productivité primaire de 64 grands écosystèmes marins. UN وفي نفس الوقت، فإن تقرير برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة بعنوان " نظرة على الظروف المتغيرة في النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة للبحار الإقليمية في العالم " يصف الأوضاع المتغيرة لكل نظام منها، ويبرز النمط البازغ لجبهات درجات الحرارة التي تُضُر بمستويات الإنتاجية في النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة البالغ عددها 64 نظاماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد