Données sur la participation des femmes dans le secteur judiciaire à tous les niveaux en Bosnie-Herzégovine | UN | بيانات عن مشاركة المرأة في السلطات القضائية على جميع المستويات في البوسنة والهرسك |
Les niveaux en Amérique du Nord et dans l'Arctique sont toujours en hausse. | UN | ولا تزال المستويات في أمريكا الشمالية ومنطقة القطب الشمالي آخذة في التزايد. |
Instaurer entre les pays développés un processus informel de consultation et de coordination à tous les niveaux en Afrique | UN | إقامة عملية تشاور وتنسيق غير رسمية فيما بينها على كافة المستويات في افريقيا |
Cependant, des instruments sont nécessaires au suivi de ces initiatives à tous les niveaux en vue de déterminer les solutions durables. | UN | على أنها أضافت أنه لا بد من وجود أدوات لرصد هذه الجهود على جميع المستويات من أجل التوصل إلى حلول مستدامة. |
Les organismes scientifiques ont un rôle important à jouer à tous les niveaux en collaborant avec les décideurs. | UN | إعطاء دور هام جداً للمنظمات العلمية على كافة المستويات لدى العمل مع واضعي السياسات. |
Il confirme également qu'il est improbable que l'objectif des Nations Unies concernant une parité à tous les niveaux en 2010 soit atteint ; toutefois, le HCR continuera de fournir des efforts dans ce sens. | UN | كما أكد أنه من غير المحتمل أن يتحقق هدف الأمم المتحدة الخاص بالمساواة على جميع المستويات بحلول عام 2010؛ بيد أن المفوضية ستواصل جهودها في هذا الصدد. |
Renforcement des mécanismes d'entraide judiciaire internationale en matière pénale à tous les niveaux en encourageant la conclusion d'accords bilatéraux et régionaux et en mettant en œuvre les dispositions des instruments internationaux multilatéraux pertinents. | UN | تعزيز آليات التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية على كافة المستويات عن طريق تشجيع اتفاقيات ثنائية وإقليمية وتفعيل أحكام الاتفاقيات الدولية متعددة الأطراف ذات الصلة. |
Aujourd'hui, la situation menace la paix et les progrès concrets que nous réalisons à différents niveaux en Amérique latine et dans les Caraïbes dans les sphères politique, économique, sociale et culturelle. | UN | واليوم، لدينا هذه الحالة التي تهدد تحقيق السلام والتقدم الملموس في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي نحرزه على مختلف المستويات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
103. Le Gouvernement développera l'éducation aux droits de l'homme à différents niveaux, en privilégiant différents thèmes. | UN | 103- وتعتزم الحكومة تطوير التثقيف في مجال حقوق الإنسان على مختلف المستويات في إطار مواضيع متعددة. |
Identifier les institutions financières bilatérales ou multilatérales pertinentes; les encourager à apporter leur appui à tous les niveaux en Asie; les faire participer aux financements provenant de sources multiples, leur fournir des informations et faciliter la coordination interinstitutions | UN | تعيين المؤسسات المالية الثنائية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة؛ تعزيز الدعم المقدم منها على كافة المستويات في آسيا؛ إشراكها في التمويل المتعدد المصادر؛ تزويدها بالمعلومات؛ تيسير التنسيق فيما بين الوكالات |
La stratégie d'ensemble du prochain programme est axé sur l'objectif consistant à renforcer les capacités nationales à tous les niveaux en tirant parti du potentiel actuel des ONG. | UN | وتتمثل الاستراتيجية العامة للبرنامج المقبل في بناء القدرة الوطنية على جميع المستويات في الوقت الذي يجري فيه الاستفادة من القدرة الراهنة للمنظمات غير الحكومية. |
La FISNUA a indiqué qu'elle avait mis en place un système informel lui permettant de suivre les problèmes et incidents survenant à tous les niveaux, en ce qui concernait tant l'information que le réseau et les applications. | UN | وذكرت القوة الأمنية أنها تتبع نظاما غير رسمي لرصد مكامن الضعف والحوادث على جميع المستويات في الشبكة والتطبيقات والمعلومات التابعة لها. |
L'UNICEF attend avec intérêt les discussions et le travail de planification qui seront menés avec les institutions, départements et États Membres intéressés au sujet de l'importance que revêt la communication à tous les niveaux en matière de défense des droits des enfants, de leurs familles, de leurs communautés et de leurs pays. | UN | وقال إن المنظمة تتطلع إلى المناقشات والتخطيط لهذا الاجتماع مع الوكالات والشركاء والدول الأعضاء المعنية بشأن أهمية الاتصال على جميع المستويات في تلبية حقوق الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية وبلدانهم. |
Des changements sont nécessaires à tous les niveaux, en ce qui concerne aussi bien les conditions de travail directes que les structures nationales. | UN | وهذا التغيير مطلوب في كل المستويات من البيئة التشغيلية المباشرة إلى البنى الوطنية. |
Elle a demandé au Département de continuer de veiller à ce que toutes les pages du site soient conformes aux critères d'accessibilité à tous les niveaux, en vue d'assurer l'accès du site aux personnes souffrant de différentes sortes de handicaps. | UN | ودعت الإدارة إلى مواصلة عملها لاستيفاء جميع المستويات من شروط الدخول إلى جميع صفحات الموقع، بما يضمن هذا الدخول. |
À cette fin, il importe de prendre des mesures à tous les niveaux en vue de: | UN | وسيشمل ذلك اتخاذ إجراءات على جميع المستويات من أجل: |
À cet égard, ils ont demandé à tous les États Membres, en conformité avec leurs obligation et engagements internationaux pertinents, de promouvoir la coopération à tous les niveaux en abordant le problème que constituent les émigrés sans papiers ou en situation irrégulière, de façon à garantir une migration sûre, régulière et ordonnée. | UN | بهذا الصدد، طلب الوزراء من كافة الدول الأعضاء، وفقاً لالتزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، الترويج للتعاون على كافة المستويات لدى معالجة تحدي الهجرة غير القانونية وغير العادية، وبهذا النحو، تحفيز الهجرة الآمنة والعادية والمنظمة. |
À cet égard, ils ont demandé à tous les États membres, en conformité avec leurs obligation et engagements internationaux pertinents, de promouvoir la coopération à tous les niveaux en abordant le problème que constituent les émigrés sans papiers ou en situation irrégulière, de façon à garantir une migration sûre, régulière et ordonnée. | UN | وفي هذا الصدد طلب رؤساء الدول والحكومات من كافة الدول الأعضاء، وفقاً لالتزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، تعزيز التعاون على كافة المستويات لدى معالجة تحدي الهجرة غير الموثقة وغير النظامية، من أجل ترسيخ عملية الهجرة الآمنة والعادية والنظامية. |
Cet objectif consiste à éliminer la disparité entre les sexes à tous les niveaux en 2015 au plus tard. | UN | 48 - الغاية من هذا الهدف هي القضاء على التفاوت الجنساني على جميع المستويات بحلول عام 2015. |
70. Il est urgent de mettre au point des outils peu onéreux de collecte et de diffusion de l'information pour les décideurs à tous les niveaux, en renforçant les activités de rassemblement, de compilation et d'analyse de données. | UN | ٧٠ - ثمة حاجة عاجلة لزيادة صقل أدوات اقتصادية التكلفة لجمع المعلومات ونشرها على صانعي القرارات في جميع المستويات عن طريق تعزيز عمليات جمع البيانات وتبويبها وتحليلها. |
S'il était adopté, le plan d'action pourrait servir à orienter, promouvoir et faciliter les activités à long terme menées à tous les niveaux en faveur des familles. | UN | وفي حالة إقرار الخطة، يجري اتخاذها دليلا يسترشد به في اقتراح وتعزيز وتسهيل الاجراءات الطويلة اﻷجل التي يضطلع بها في جميع المستويات فيما يتصل باﻷسر. |
Les partenariats et les activités de plaidoyer à tous les niveaux en faveur de l'éducation des filles font partie intégrante des efforts visant à atteindre ces objectifs. | UN | وتمثل الشراكة والدعوة على جميع الأصعدة من أجل تعليم الفتيات جزءا لا يتجزأ من تحقيق تلك الأهداف. |
3. Qu'une Partie dont le niveau au titre d'une dérogation pour utilisations critiques dépasse les niveaux de production et de consommation permis pour les utilisations critiques doit combler toute différence entre ces niveaux en se servant des quantités de bromure de méthyle prélevées sur les stocks qui, selon cette Partie, sont disponibles; | UN | 3 - ينبغي لأي طرف لديه مستوى لإعفاء استخدام حرج يزيد عن المستويات المسموح بها للإنتاج والاستخدام بشأن الاستخدامات الحرجة، أن يعوض عن أية اختلافات بين هذه المستويات باستخدام كميات من بروميد الميثيل من مخزونات رأى الطرف أنها متاحة لديه؛ |
À cette fin, il importe d'agir à tous les niveaux en vue: | UN | وهذا يشمل العمل على كل الصعد من أجل ما يلي: |