En 2011, il prévoit de suivre l'application du Programme national de réparation aux niveaux local et régional. | UN | وفي عام 2011، ينوي مكتب المفوضية في غواتيمالا رصد تنفيذ البرنامج الوطني للجبر على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Si ses activités sont principalement de portée nationale, il est de plus en plus présent aux niveaux local et régional. | UN | وهي شبكة وطنية بالدرجة الأولى وتقوم بأنشطة متزايدة على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Il prévoit également de renforcer les activités menées aux niveaux local et régional dans le domaine de l'égalité des sexes. | UN | وكذلك تعلن الحكومة نيتها في تعزيز المساواة بين الجنسين على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
L'organisation a communiqué les résultats de ces sessions à ses membres avec des propositions d'action aux niveaux local et régional. | UN | وقد نقلت المنظمة نتائج تلك الدورات إلى أعضائها، مشفوعة بمقترحات للعمل على المستويين المحلي والإقليمي. |
:: Utiliser les moyens disponibles aux niveaux local et régional et réduire l'impact des misions sur l'environnement. | UN | :: الاستفادة من القدرات المحلية والإقليمية وتخفيف الأثر البيئي. |
:: Nouvelles possibilités de croissance économique aux niveaux local et régional; | UN | :: خلق فرص جديدة بالنسبة للنمو الاقتصادي على الصعيدين المحلي والإقليمي |
Il note aussi avec inquiétude que la mise en œuvre de la Convention aux niveaux local et régional est insuffisante, faute d'un mécanisme de coordination. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين المحلي والإقليمي بسبب عدم وجود آلية تنسيق. |
Il s'agit d'une organisation à but non lucratif qui œuvre aux niveaux local et régional. | UN | وهي منظمة غير ربحية، تعمل على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Faciliter la mise en réseau aux niveaux local et régional. | UN | تيسير إقامة الشبكات على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
À l'échelle du système, la diffusion de l'information est coordonnée par les activités communes, aux niveaux local et régional, du Comité commun de l'information des Nations Unies et des centres d'information des Nations Unies. | UN | وجرى تنسيق الاتصال الإعلامي على نطاق المنظومة من خلال الأنشطة المشتركة التي تقوم بتنسيقها لجنة الأمم المتحدة المشتركة للإعلام ومراكز الأمم المتحدة للإعلام على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Ce fonds a été créé pour encourager les femmes à participer davantage à la vie politique aux niveaux local et régional dans les régions de Kyrzyl Orda et Semipalatinsk (Kazakhstan). | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتعزيز انخراط المرأة في السياسات على الصعيدين المحلي والإقليمي في كيرزل أوردا وسيميبالاتنسك بكازاخستان. |
Le guide du Conseil national de la santé sur l'étendue des soins dentaires dispensés aux niveaux local et régional et sur les obligations en la matière donne des indications détaillées sur les conditions à remplir pour bénéficier des prestations sociales pertinentes et de soins dentaires spéciaux. | UN | ويحدد دليل المجلس الوطني الدانمركي للصحة متطلبات أكثر تفصيلاً للعناية بالأسنان على الصعيدين المحلي والإقليمي لتحقيق الرفاه والعناية الخاصة بالأسنان. |
III. Renforcer les partenariats aux niveaux local et régional | UN | ثالثا - تعزيز الشراكات على الصعيدين المحلي والإقليمي |
II. Élargissement de la coopération aux niveaux local et régional | UN | ثانيا - توسيع نطاق التعاون على الصعيدين المحلي والإقليمي |
- Conférence mondiale des Nations Unies sur les droits de l'homme, 1993, Vienne, et rencontre préparatoire aux niveaux local et régional. | UN | :: مؤتمر الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان، 1993، فيينا، والاجتماعات التحضيرية على المستويين المحلي والإقليمي. |
Amélioration de la participation aux niveaux local et régional | UN | تحسين المشاركة على المستويين المحلي والإقليمي |
Amélioration de la participation aux niveaux local et régional | UN | تحسين المشاركة على المستويين المحلي والإقليمي |
Les procédures d'agrément d'organisations religieuses non originaires de l'Ukraine seraient également retardées par les autorités aux niveaux local et régional, ce qui empêcherait l'acquisition de propriétés. | UN | ويقال إن السلطات المحلية والإقليمية تعمل على تأخير إجراءات الموافقة على المنظمات الدينية القادمة من خارج أوكرانيا، مما يمنعها من تملك العقارات. |
Les compétences et les ressources matérielles disponibles aux niveaux local et régional devraient être utilisées au maximum pour renforcer la capacité institutionnelle des pays bénéficiaires et assurer la pérennité des effets positifs. | UN | وينبغي أن تستخدم الخبرات والموارد المادية المحلية والإقليمية إلى أقصى حد ممكن لتعزيز القدرة المؤسسية للبلدان المتلقية وتأمين استدامة المنافع. |
A participé à plusieurs cours de formation, colloques et conférences aux niveaux local et régional | UN | - شارك في عدﱠة دورات تدريبية وندوات ومؤتمرات على الصعيدين المحلي والاقليمي |
L'ouverture de facultés spécialisées et de qualité pour répondre aux besoins du marché du travail aux niveaux local et régional. | UN | استحداث كليات نوعية لتلبية التخصصات والاحتياجات التي يطلبها سوق العمل على المستوى المحلي والإقليمي. |
Si certains progrès ont été enregistrés aux niveaux local et régional dans l'application de cet accord, les violations répétées du cessez-le-feu et l'absence de progrès pour ce qui est du désarmement ainsi que les différends entre factions et les rivalités et conflits interclaniques n'ont pas permis de procéder à la mise en place d'un mécanisme d'administration centrale. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم على المستويين المحلي والاقليمي في مجال تنفيذ هذا الاتفاق، فقد حالت الانتهاكات المتكررة لوقف إطلاق النار، وعدم إحراز تقدم في مجال نزع السلاح، فضلا عن النزاعات بين الفصائل والتنافس والمنازعات فيما بين العشائر، دون الشروع في إنشاء آلية إدارية مركزية. |
En outre, des ressources sont prévues pour couvrir les frais de voyage des fonctionnaires du Siège qui se rendent dans la zone de la mission à des fins de consultations et de coordination, ainsi que pour les déplacements du personnel aux niveaux local et régional (52 300 dollars). | UN | وباﻹضافة الى ذلك، رصدت أيضا اعتمادات لسفر الموظفين ﻷغراض الاستشارة والتنسيق من المقر إلى منطقــــة البعثة ومن منطقة البعثة الى المقر وكذلك لسفر الموظفين على الصعيد اﻹقليمي والمحلي )٣٠٠ ٥٢ دولار(. |
Il importe donc d'augmenter les investissements dans des travaux scientifiques visant à améliorer la prévision du climat, à trouver des solutions aux problèmes en voie d'émergence, à réduire les incertitudes et à disposer d'informations chiffrées plus précises aux niveaux local et régional. | UN | ومن اللازم زيادة الاستثمار في البحوث العلمية الرامية إلى تحسين التوقعات المناخية من أجل التصدي للمسائل الناشئة وتضييق نطاق حالات عدم اليقين والحصول على معلومات كمية أكثر دقة على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
À cet égard, il appartient à la direction, aux niveaux local et régional et au siège, d'insister sur la déontologie à tous les stades de la prise de décision. | UN | وعلى الإدارة أن تتصدّر المسيرة على كل من الصعيد المحلي والإقليمي وصعيد المقر من أجل التأكيد على الأخلاقيات التي يتم اتباعها عند كل مرحلة من مراحل صُنع القرارات. |
Le Haut commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a continué d’acheter des fournitures et des services aux niveaux local et régional aux fins des programmes qu’il exécute dans l’ex-Yougoslavie. | UN | ٥٤ - وواصلت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تشجيع شراء اللوازم والخدمات لبرامجها في يوغوسلافيا السابقة من السوقين المحلية واﻹقليمية. |