ويكيبيديا

    "niveaux tant local" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصعيدين المحلي
        
    Pour cela, un système judiciaire national efficace et une volonté politique ferme sont nécessaires aux niveaux tant local que central. UN ومن الضروري وجود جهاز قضائي وطني فعال والتزام سياسي صارم في هذا الشأن على الصعيدين المحلي والمركزي على السواء.
    En raison du respect culturel et historique qui leur est manifesté, les femmes ont pu jouer un rôle très actif dans les efforts de paix et de réconciliation aux niveaux tant local que national. UN وهذا الاحترام الثقافي والتاريخي للمرأة جعلها بالغة النشاط في جهود السلام والمصالحة على الصعيدين المحلي والوطني.
    Les processus de démocratisation et de décentralisation nationaux offrent aux populations locales des possibilités nouvelles pour construire leur avenir et promouvoir le développement humain aux niveaux tant local que national. UN وتتيح عمليتا إرساء الديمقراطية واللامركزية على الصعيد الوطني فرصا جديدة أمام السكان المحليين لتهيئة مستقبلهم وتعزيز التنمية البشرية على الصعيدين المحلي والوطني.
    Ils participent par ailleurs à des programmes de protection de l’environnement aux niveaux tant local que mondial. UN وعلاوة على ذلك ، فان هولندا تشارك في الجهود البيئية على كلا الصعيدين المحلي والعالمي .
    Malgré une certaine augmentation de la proportion de femmes aux affaires, aux niveaux tant local que national, voilà plusieurs fois que la proportion de femmes élues au Parlement lors d'élections législatives tourne autour de 12 %. UN وأُبلغ بأنه على الرغم من بعض الارتفاع في نسبة النساء في مجال السياسة على الصعيدين المحلي والوطني، إلا أن نسبة الأعضاء المنتخبين في البرلمان من النساء ظلت تحوم حول 12 بالمائة في عدة انتخابات سابقة.
    Prendre des mesures fondées sur les examens : soutenir et donner des orientations aux niveaux tant local que national pour apporter aux règlements, procédures et pratiques les modifications recommandées suite aux examens effectués à l'échelon local. UN ' 4` الإجراءات المبنية على الاستعراضات: تقديم الدعم والتوجيه للتعديلات التي يجري إدخالها على الأنظمة والإجراءات والممارسات، على الصعيدين المحلي والوطني، والتي يُوصىَ بها نتيجة للاستعراضات التي تتم على الصعيد المحلي.
    En outre, les activités en matière de communication ne peuvent avoir d'effet que si elles sont soutenues aux niveaux tant local que mondial et si leurs ressources sont judicieusement exploitées. UN وعلاوة على ذلك، فلكي تكلل الجهود في مجال الاتصالات بنجاح، يجب أن تتواصل على الصعيدين المحلي والعالمي وتخصص لها موارد تكفل كفاءتها.
    L'analyse des informations ainsi recueillies a permis au Procureur de conclure que ces crimes sexuels ont été planifiés et perpétrés de manière systématique et généralisée, et ce, avec la participation active des militaires, des Interahamwe et des autorités gouvernementales et administratives aux niveaux tant local que national. UN واستنادا إلى ما جمع من معلومات، يرى المدعي العام أن الجرائم الجنسية كان مخطط ارتكابها بشكل منهجي وواسع، وأنها ارتكبت بمشاركة فعلية من الجنــود، وميليشيــات اﻷنتراهامــوي، والسلطات الحكومية واﻹدارية على الصعيدين المحلي والوطني.
    Il n'existe aucun système en place pour la collecte et le partage des données entre les acteurs qui s'occupent des femmes et des enfants victimes de violence aux niveaux tant local que national, en particulier en ce qui concerne l'accès aux équipements de soins de santé et aux services d'urgence des hôpitaux publics. UN ولم يُطبق نظام يتم من خلاله جمع البيانات وتقاسمها بين الجهات الفاعلة التي تتعامل مع ضحايا العنف من النساء والأطفال على الصعيدين المحلي والوطني، خصوصا فيما يتعلق بالحصول على خدمات مرافق الرعاية الصحية ووحدات الطوارئ بالمستشفيات العامة.
    Les normes, décisions et recommandations des systèmes de protection des droits de l'homme ont contribué de façon positive au respect de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales au sein du secteur judiciaire aux niveaux tant local que national. UN وكان للمعايير الموضوعة في إطار نظم حقوق الإنسان هذه وقراراتها وتوصياتها أثر مفيد وإيجابي على تعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية في بنية وأداء السلطة القضائية وعلى الصعيدين المحلي والوطني.
    Si la microfinance compte beaucoup pour un grand nombre de pauvres, son impact reste limité, aux niveaux tant local qu'international. UN 62 - ولا تزال خدمات التمويل البالغ الصغر المقدمة للفقراء، رغم سجلها الحافل، محدودة النطاق والعمق للغاية على الصعيدين المحلي والعالمي.
    120. L'association tente de conforter la connaissance et la culture des droits de l'homme dans la société estonienne et aide à promouvoir des débats constructifs sur les problèmes relatifs aux droits de l'homme aux niveaux tant local qu'international, en collaborant avec les institutions, internationales comme nationales, de défense des droits de l'homme. UN 120- وتحاول الجمعية دعم المعارف والثقافة المتصلة بحقوق الإنسان في المجتمع الإستوني، كما تساعد على تشجيع عقد المناقشات البناءة للمشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان على كل من الصعيدين المحلي والدولي، متعاونة في ذلك مع الهيئات والمنظمات الدولية والوطنية لحقوق الإنسان.
    c) Concevoir des systèmes législatifs et administratifs multisectoriels efficaces qui permettent d’intégrer, aux niveaux tant local que national, la prévention des catastrophes aux activités de développement; UN )ج( إقامة أنظمة تشريعية وإدارية فعالة متعددة القطاعات لضمان إدماج الحد من الكوارث في عملية التنمية على الصعيدين المحلي والوطني؛
    L’interdépendance de l’homme avec l’environnement est largement reconnue, mais la quête inlassable du progrès, du confort et de la sécurité s’est traduite par une sollicitation sans cesse accrue de l’environnement, aux niveaux tant local que planétaire, d’où une transformation plus rapide que jamais de la biosphère. UN ففي حين أن الاعتماد المتبادل بين البشر والبيئة مسلم به على نطاق واسع ، فان السعي الدؤوب الى التقدم والرفاهية واﻷمن أدى الى ضغط دائم التزايد على البيئة ، على الصعيدين المحلي والعالمي كليهما . ونتيجة لذلك تواجه البيئة اﻷرضية التي تحفظ الحياة تحولا أسرع وتيرة منه في أي وقت مضى .
    Pendant la période considérée, l'ONUCI s'est employée en priorité à promouvoir un dialogue politique ouvert à tous et à appuyer l'effort de réconciliation nationale, aux niveaux tant local que national, grâce aux bons offices de la Représentante spéciale du Secrétaire général, à des échanges à plusieurs niveaux avec les principales parties prenantes et à des programmes de sensibilisation mis en œuvre dans tout le pays. UN 44 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت عملية الأمم المتحدة على تعزيز الحوار السياسي الشامل ودعم جهود المصالحة الوطنية، على الصعيدين المحلي والوطني معا، وذلك بفضل المساعي الحميدة التي يقوم بها الممثل الخاص للأمين العام، والمشاركة المتعددة المستويات مع الجهات المعنية الرئيسية، وتنفيذ برامج للتوعية في جميع أنحاء البلد.
    6.4 L'État partie relève que la décision du Comité européen des droits sociaux dans l'affaire Centre européen des droits des Roms c. Bulgarie (voir plus haut, par. 5.6) a été examinée par le Comité des ministres du Conseil de l'Europe, lequel a expressément reconnu les mesures arrêtées par l'État partie aux niveaux tant local que national pour améliorer la situation des Roms en matière de logement. UN 6-4 وتشير الدولة الطرف إلى أن القرار الذي اتخذته اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية في قضية المركز الأوروبي لحقوق الروما ضد بلغاريا (انظر الفقرة 5-6 أعلاه) خضع لرقابة لجنة وزراء مجلس أوروبا، التي سلمت تحديداً() بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف على الصعيدين المحلي والوطني لتحسين أوضاع طائفة الروما في مجال السكن.
    6.4 L'État partie relève que la décision du Comité européen des droits sociaux dans l'affaire Centre européen des droits des Roms c. Bulgarie (voir plus haut, par. 5.6) a été examinée par le Comité des ministres du Conseil de l'Europe, lequel a expressément reconnu les mesures arrêtées par l'État partie aux niveaux tant local que national pour améliorer la situation des Roms en matière de logement. UN 6-4 وتشير الدولة الطرف إلى أن القرار الذي اتخذته اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية في قضية المركز الأوروبي لحقوق الروما ضد بلغاريا (انظر الفقرة 5-6 أعلاه) خضع لرقابة لجنة وزراء مجلس أوروبا، التي سلمت تحديداً() بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف على الصعيدين المحلي والوطني لتحسين أوضاع طائفة الروما في مجال السكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد