Le terrorisme a la possibilité, à lui seul, de perturber tous les objectifs nobles et précieux que nous nous sommes engagés à réaliser au cours du nouveau millénaire. | UN | والإرهاب يملك الإمكانية لأن يخرب بمفرده كل الأهداف النبيلة والقيمة التي التزمنا بتحقيقها في الألفية الجديدة. |
Durant toute son activité au sein de l'Organisation, il a fait preuve d'un ferme attachement au multilatéralis me ainsi qu'aux buts nobles et inébranlables de l'Organisation. | UN | وفي كل العمل الذي اضطلع به في المنظمة، أظهر التزاما راسخا بتعددية الأطراف وبالأهداف النبيلة والخالدة للمنظمة. |
Dans la recherche de tous ces nobles et louables objectifs, nous sommes unis. | UN | ونحن متحدون في جميع هذه اﻷهداف النبيلة والحميدة. |
Des sentiments nobles et concrets y ont toujours été exprimés, souvent dans les termes les plus vigoureux. | UN | وكثيــرا ما أعرب فيها عن المشاعر النبيلة والعملية بأقــوى العبارات. |
La Zambie rend hommage aux efforts nobles et efficaces qu'a faits notre frère, le regretté Alioune Blondin Beye, pour appuyer ce processus. | UN | وتود زامبيا أن تحيي الجهود النبيلة والقديرة التي بذلها أخونا الراحل أليون بلوندين بيي من أجل هذه العملية. |
Je vais aborder à présent la question de l'abandon des valeurs nobles et la promotion de la duperie et des mensonges. | UN | وفيما يلي سأتناول تجاهل القيم النبيلة وتشجيع الخداع والقيام بالأكاذيب. |
Nos visions nobles et multiples doivent trouver un moyen de s'exprimer sous des formes plus vigoureuses. | UN | وينبغي لرؤانا النبيلة العديدة أن يبدأ بشكل ما التعبير عنها بصورة أقوى. |
Au cours des 62 sessions de l'Assemblée et des 62 années qui ont suivi, de nombreuses propositions nobles et efficaces ont été faites et mises en œuvre. | UN | وخلال 62 دورة من دورات الجمعية والأعوام الاثنين والستين التي تلت، طرح الكثير من المقترحات النبيلة والفعالة ونفذت. |
Nous appuyons donc fortement et encourageons la Ligue islamique mondiale dans son entreprise visant à atteindre ces objectifs nobles et urgents. | UN | ولذلك، نؤيد بقوة رابطة العالم الإسلامي ونشجعها في مسعاها لتحقيق هذه الأهداف النبيلة والملحة. |
Permettez-moi, Monsieur le Président, de vous assurer de la coopération et de l'appui sans réserve de la Tanzanie tandis que vous vous acquittez de vos nobles et immenses responsabilités envers l'humanité. | UN | واسمحوا لي، سيدي الرئيس، بأن أؤكد لكم تعاون وتأييد تنزانيا المخلص وأنتم تؤدون مسؤولياتكم الجليلة النبيلة من أجل الانسانية. |
Nous ne voulons pas, d'autre part, justifier l'absence de bonne gouvernance dans de nombreuses nations qui, dans certains cas, s'est traduite par des efforts déployés dans une large mesure en pure perte et n'ont fait qu'alimenter la corruption et provoquer la disparition de traditions et pratiques nobles et ancestrales. | UN | كما أننا لا نريد أن نبرر الافتقار إلى الحكم السليم في العديد من الدول، الذي عني في بعض الحالات إهدار الجهود إلى حد كبير، وأدى إلى تفشي الفساد، وضياع الممارسات التقليدية النبيلة العريقة. |
Nous réaffirmons une nouvelle fois à cette importante session notre détermination et notre engagement de faire des efforts résolus pour réaliser les objectifs nobles et importants que nous nous sommes fixés. | UN | نود أن نؤكد مجددا في هذه الدورة الهامة عزمنا القوي على بذل جهود حازمة لتحقيق اﻷهداف النبيلة الهامة التي وضعناها بأنفسنا. |
En vous remerciant des sentiments nobles et humains que vous nourrissez à l'égard de l'Afghanistan, je voudrais appeler votre attention sur la situation humanitaire du peuple afghan et vous prier de nous aider à mettre fin à la crise en Afghanistan. | UN | وإني، إذ أعرب عن تقديري لمشاعركم الإنسانية النبيلة تجاه أفغانستان، أود أن أوجه انتباهكم إلى ضرورة تخفيف معاناة الشعب الأفغاني من الناحية الإنسانية ومساعدتنا في وضع حد للأزمة في أفغانسان. |
Enfin, je remercie vivement, au nom du Gouvernement japonais, tous les pays et toutes les institutions internationales qui mènent des tâches nobles et difficiles, tant civiles que militaires, qui sont indispensables pour la mise en oeuvre de l'Accord de paix. | UN | أود أن أختتم ملاحظاتي باﻹعراب عن تقدير حكومة اليابان العميق لجميع البلدان والمؤسسات الدولية المشاركة في المهام النبيلة الصعبة، المدنية والعسكرية على حد سواء، المطلوبة لتنفيذ اتفاق السلام. |
C'est pourquoi l'Indonésie maintient son appui politique indéfectible au Nicaragua, sur les plans bilatéral et multilatéral, dans les efforts louables qu'il déploie pour réaliser ces objectifs nobles et constructifs. | UN | وإذ تضع اندونيسيا هذا في الاعتبار، فإنها تواصل تأييدها السياسي الثنائي والمتعدد اﻷطراف وبلا كلل لنيكاراغوا في جهودها المحمودة لتحقيق اﻷهداف النبيلة البناءة. |
Néanmoins, en dépit des faiblesses et des défauts que nous avons identifiés dans le projet de résolution A/C.1/51/L.46, ma délégation l'a soutenu, étant consciente de ses objectifs nobles et estimables. | UN | ختاما، وعلى الرغم من مواطن الضعف التي أشرت إليها، فقد صوت وفد بلادي لصالح مشروع القرار إيمانا منه باﻷهداف النبيلة التي يُسعى إلى تحقيقها وفي بلورتها إلى واقع ملموس. |
Les problèmes rencontrés devraient nous stimuler, et les succès enregistrés devraient nous inciter tous à œuvrer sans relâche à la réalisation des objectifs nobles et communs que sont les OMD. | UN | وأن التحديات التي تعترض طريقنا يجب أن تشجعنا والنجاحات المسجلة يجب أن تلهمنا على أن نعمل جميعا بلا كلل في خدمة الأهداف النبيلة المشتركة المتمثلة في تحقيق كل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Je tiens à réaffirmer ici que, dans le cadre de cet effort collectif, Sao Tomé-et-Principe est prête et disposée à apporter sa contribution aux principes nobles et aux objectifs élevés qui ont été au cœur de la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي ذلك الجهد الجماعي، أودّ أن أؤكد مجدداً أنّ سان تومي وبرينسيبي جاهزة ومستعدة لتقديم إسهامها في تجسيد المبادئ والأهداف النبيلة التي كانت في صُلب إنشاء الأمم المتحدة. |
Qu'il me soit aussi permis d'adresser mes vives et chaleureuses félicitations à M. Hisashi Owada, pour son élection à la présidence de la Cour Internationale de Justice (CIJ) et de lui souhaiter un succès éclatant dans la conduite de ses nobles et exaltantes tâches. | UN | وأود أيضا أن أتقدم بأخلص التهاني للسيد هيساشي أوادا على انتخابه لرئاسة المحكمة العدل الدولية وأتمنى له كل النجاح للاضطلاع بمهمته النبيلة والصعبة. |
Il est urgent, voire impératif en effet, de sortir de 1'impasse actuelle pour que la Conférence du désarmement soit de nouveau en mesure d'accomplir toutes ses nobles et exaltantes missions. | UN | فهناك ضرورة ملحة إن لم تكن حتمية لإيجاد مخرج من المأزق الحالي حتى يتسنى لمؤتمر نزع السلاح أن يستأنف مهامه النبيلة والجليلة. |